न किं चिद् ईड्यं प्रवदन्ति पापं; वनेचरं वा गृहमेधिनं वा ॥
तपस्विनं संपरिपूर्णविद्यं; भषन्ति हैवं श्वनराः सदैव ॥
द्वारं सुघोरं नरकस्य जिह्मं; न बुध्यसे धृतराष्ट्रस्य पुत्र ॥
त्वाम् अन्वेतारो बहवः कुरूणां; द्यूतोदये सह दुःशासनेन ॥
na kiṃ cid īḍyaṃ pravadanti pāpaṃ; vanecaraṃ vā gṛhamedhinaṃ vā ||
tapasvinaṃ saṃparipūrṇavidyaṃ; bhaṣanti haivaṃ śvanarāḥ sadaiva ||
dvāraṃ sughoraṃ narakasya jihmaṃ; na budhyase dhṛtarāṣṭrasya putra ||
tvām anvetāro bahavaḥ kurūṇāṃ; dyūtodaye saha duḥśāsanena ||
[Видура:] «Грешные не признают ничего достойного [, изрыгая лишь хулу] — ни о лесном [отшельнике], ни о домохозяине, ни о подвижнике, исполненном знания; так вечно лают люди-псы. Ты не разумеешь, о сын Дхритараштры, страшной, кривой двери ада; и за тобою, в [этом] исходе игры, последуют многие из куру вместе с Духшасаною».
c7b534aab04d · published Jun 16, 2026, 4:50:00 PM UTC
Page between verses with
Видура зрит дальше игры — «кривую дверь ада», в кою влечётся Дурьодхана и за ним многие. Знаменательно, что грех одного увлекает множество: за зачинщиком следуют пособники, и общая вина ведёт к общей гибели. Стих учит, что злодеяние не одиноко в последствиях: «многие последуют» — соучастники разделят и участь. И образ «людей-псов», что лают на всякого праведника без разбора, обличает злословие как природу низких: им ничто не свято. Кто стал у «двери ада», тот тянет за собою и спутников; и потому грех вождя страшнее греха одиночки — он отверзает врата погибели для всех идущих за ним.