Mahabharata
Дьюта-парва: приказ привести Драупади и протест Видуры · Verse 2.59.11–12
2643 / 3756
Mahabharata · 2.59.11–12
Devanāgarī

मज्जन्त्य् अलाबूनि शिलाः प्लवन्ते; मुह्यन्ति नावो ऽम्भसि शश्वद् एव ॥
मूढो राजा धृतराष्ट्रस्य पुत्रो; न मे वाचः पथ्यरूपाः शृणोति ॥
अन्तो नूनं भवितायं कुरूणां; सुदारुणः सर्वहरो विनाशः ॥
वाचः काव्याः सुहृदां पथ्यरूपा; न श्रूयन्ते वर्धते लोभ एव ॥

Transliteration (IAST)

majjanty alābūni śilāḥ plavante; muhyanti nāvo 'mbhasi śaśvad eva ||
mūḍho rājā dhṛtarāṣṭrasya putro; na me vācaḥ pathyarūpāḥ śṛṇoti ||
anto nūnaṃ bhavitāyaṃ kurūṇāṃ; sudāruṇaḥ sarvaharo vināśaḥ ||
vācaḥ kāvyāḥ suhṛdāṃ pathyarūpā; na śrūyante vardhate lobha eva ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
मज्जन्त्य् अलाबूनि शिलाः प्लवन्तेmajjanty alābūni śilāḥ plavante«тыквы тонут, камни плавают,
मुह्यन्ति नावो ऽम्भसि शश्वद् एवmuhyanti nāvo 'mbhasi śaśvad evaладьи в воде непрестанно идут ко дну;
मूढो राजा धृतराष्ट्रस्य पुत्रोmūḍho rājā dhṛtarāṣṭrasya putroглупый царь, сын Дхритараштры,
न मे वाचः पथ्य-रूपाः शृणोतिna me vācaḥ pathya-rūpāḥ śṛṇotiне слушает целительных моих речей;
अन्तो नूनं भविता अयं कुरूणांanto nūnaṃ bhavitā ayaṃ kurūṇāṃпоистине, настанет [этот] конец куру —
सु-दारुणः सर्व-हरो विनाशःsu-dāruṇaḥ sarva-haro vināśaḥпрежестокая, всё уносящая гибель;
वाचः काव्याः सुहृदां पथ्य-रूपाvācaḥ kāvyāḥ suhṛdāṃ pathya-rūpāмудрые, целительные речи друзей
न श्रूयन्ते वर्धते लोभ एवna śrūyante vardhate lobha evaне слушаются — лишь жадность возрастает».
Translation

[Видура:] «[Ныне] тыквы тонут, а камни плавают, ладьи в воде непрестанно идут ко дну [— всё навыворот]; глупый царь, сын Дхритараштры, не слушает целительных моих речей. Поистине, настанет конец куру — прежестокая, всё уносящая гибель; мудрые, целительные речи друзей не слушают — лишь жадность возрастает».

Commentary

Образ перевёрнутого мира — тыквы тонут, камни плывут — являет нравственное опрокидывание: где правит неправда, там естественный порядок словно встал вверх дном. Знаменательно, что внешняя несообразность есть притча о внутренней: в доме, где не слушают мудрого и растёт жадность, перевёрнуто всё. Стих учит, что отвержение целительного слова друзей есть вернейший признак близкой гибели: «не слушают — лишь жадность растёт». И пророчество «настанет конец куру» — итог всего: где правда изгнана, а алчность возведена на престол, там род обречён. Видура изрёк последнее; дальше слово умолкает, и вступает рок. Когда мир переворачивается, а уши затворены для правды, остаётся лишь ждать предречённого.

Version

89ddba6f19f0 · published Jun 16, 2026, 4:50:00 PM UTC

Page between verses with