Mahabharata
Майтреягамана-парва: предупреждение Майтреи · Verse 3.11.7–10
2825 / 3756
Mahabharata · 3.11.7–10
Devanāgarī

वैशंपायन उवाच
एवम् उक्त्वा ययौ व्यासो मैत्रेयः प्रत्यदृश्यत ॥
पूजया प्रतिजग्राह सपुत्रस् तं नराधिपः ॥
दत्त्वार्घ्याद्याः क्रियाः सर्वा विश्रान्तं मुनिपुंगवम् ॥
प्रश्रयेणाब्रवीद् राजा धृतराष्ट्रो ऽम्बिकासुतः ॥
सुखेनागमनं कच्चिद् भगवन् कुरुजाङ्गले ॥
कच्चित् कुशलिनो वीरा भ्रातरः पञ्च पाण्डवाः ॥
समये स्थातुम् इच्छन्ति कच्चिच् च पुरुषर्षभाः ॥
कच्चित् कुरूणां सौभ्रात्रम् अव्युच्छिन्नं भविष्यति ॥

Transliteration (IAST)

vaiśaṃpāyana uvāca
evam uktvā yayau vyāso maitreyaḥ pratyadṛśyata ||
pūjayā pratijagrāha saputras taṃ narādhipaḥ ||
dattvārghyādyāḥ kriyāḥ sarvā viśrāntaṃ munipuṃgavam ||
praśrayeṇābravīd rājā dhṛtarāṣṭro 'mbikāsutaḥ ||
sukhenāgamanaṃ kaccid bhagavan kurujāṅgale ||
kaccit kuśalino vīrā bhrātaraḥ pañca pāṇḍavāḥ ||
samaye sthātum icchanti kaccic ca puruṣarṣabhāḥ ||
kaccit kurūṇāṃ saubhrātram avyucchinnaṃ bhaviṣyati ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
वैशंपायन उवाचvaiśaṃpāyana uvācaВайшампаяна сказал
एवम् उक्त्वा ययौ व्यासः मैत्रेयः प्रत्यदृश्यतevam uktvā yayau vyāsaḥ maitreyaḥ pratyadṛśyataсказав так, Вьяса ушёл, а Майтрея появился
पूजया प्रतिजग्राह सपुत्रः तं नराधिपःpūjayā pratijagrāha saputraḥ taṃ narādhipaḥцарь вместе с сыном принял его с почётом
दत्त्वा अर्घ्याद्याः क्रियाः सर्वा विश्रान्तं मुनिपुंगवम्dattvā arghyādyāḥ kriyāḥ sarvā viśrāntaṃ munipuṃgavamсовершив все обряды, начиная с поднесения аргхьи, когда лучший из мудрецов отдохнул
प्रश्रयेण अब्रवीत् राजा धृतराष्ट्रः अम्बिकासुतःpraśrayeṇa abravīt rājā dhṛtarāṣṭraḥ ambikāsutaḥцарь Дхритараштра, сын Амбики, смиренно сказал
सुखेन आगमनं कच्चित् भगवन् कुरुजाङ्गलेsukhena āgamanaṃ kaccit bhagavan kurujāṅgaleблагополучно ли твоё прибытие в Куруджангалу, о владыка
कच्चित् कुशलिनः वीराः भ्रातरः पञ्च पाण्डवाःkaccit kuśalinaḥ vīrāḥ bhrātaraḥ pañca pāṇḍavāḥблагополучны ли герои, пять братьев Пандавов
समये स्थातुम् इच्छन्ति कच्चित् च पुरुषर्षभाःsamaye sthātum icchanti kaccit ca puruṣarṣabhāḥжелают ли эти быки среди людей стоять в условленном сроке
कच्चित् कुरूणां सौभ्रात्रम् अव्युच्छिन्नं भविष्यतिkaccit kurūṇāṃ saubhrātram avyucchinnaṃ bhaviṣyatiне прервётся ли братство Куру
Translation

Вайшампаяна сказал: «Сказав так, Вьяса ушёл, а Майтрея появился. Царь вместе с сыном принял его с почётом; совершив все обряды, начиная с аргхьи, и дав лучшему из мудрецов отдохнуть, Дхритараштра, сын Амбики, смиренно спросил: „Благополучно ли твоё прибытие в Куруджангалу, о владыка? Благополучны ли герои, пять братьев Пандавов? Хотят ли эти быки среди людей соблюдать условленный срок? Не прервётся ли братство Куру?“»

Commentary

Вопросы Дхритараштры звучат благочестиво, но за ними стоит тревога: он хочет услышать о мире, не решившись ещё восстановить справедливость. Махабхарата снова показывает разницу между желанием мира и готовностью убрать причину вражды.

Version

be32eacf23dc · published Jun 18, 2026, 3:37:22 AM UTC

Page between verses with