वैशंपायन उवाच
एवम् उक्त्वा ययौ व्यासो मैत्रेयः प्रत्यदृश्यत ॥
पूजया प्रतिजग्राह सपुत्रस् तं नराधिपः ॥
दत्त्वार्घ्याद्याः क्रियाः सर्वा विश्रान्तं मुनिपुंगवम् ॥
प्रश्रयेणाब्रवीद् राजा धृतराष्ट्रो ऽम्बिकासुतः ॥
सुखेनागमनं कच्चिद् भगवन् कुरुजाङ्गले ॥
कच्चित् कुशलिनो वीरा भ्रातरः पञ्च पाण्डवाः ॥
समये स्थातुम् इच्छन्ति कच्चिच् च पुरुषर्षभाः ॥
कच्चित् कुरूणां सौभ्रात्रम् अव्युच्छिन्नं भविष्यति ॥
vaiśaṃpāyana uvāca
evam uktvā yayau vyāso maitreyaḥ pratyadṛśyata ||
pūjayā pratijagrāha saputras taṃ narādhipaḥ ||
dattvārghyādyāḥ kriyāḥ sarvā viśrāntaṃ munipuṃgavam ||
praśrayeṇābravīd rājā dhṛtarāṣṭro 'mbikāsutaḥ ||
sukhenāgamanaṃ kaccid bhagavan kurujāṅgale ||
kaccit kuśalino vīrā bhrātaraḥ pañca pāṇḍavāḥ ||
samaye sthātum icchanti kaccic ca puruṣarṣabhāḥ ||
kaccit kurūṇāṃ saubhrātram avyucchinnaṃ bhaviṣyati ||
Вайшампаяна сказал: «Сказав так, Вьяса ушёл, а Майтрея появился. Царь вместе с сыном принял его с почётом; совершив все обряды, начиная с аргхьи, и дав лучшему из мудрецов отдохнуть, Дхритараштра, сын Амбики, смиренно спросил: „Благополучно ли твоё прибытие в Куруджангалу, о владыка? Благополучны ли герои, пять братьев Пандавов? Хотят ли эти быки среди людей соблюдать условленный срок? Не прервётся ли братство Куру?“»
be32eacf23dc · published Jun 18, 2026, 3:37:22 AM UTC
Page between verses with
Вопросы Дхритараштры звучат благочестиво, но за ними стоит тревога: он хочет услышать о мире, не решившись ещё восстановить справедливость. Махабхарата снова показывает разницу между желанием мира и готовностью убрать причину вражды.