एवं तु ब्रुवतस् तस्य मैत्रेयस्य विशां पते ॥
ऊरुं गजकराकारं करेणाभिजघान सः ॥
दुर्योधनः स्मितं कृत्वा चरणेनालिखन् महीम् ॥
न किं चिद् उक्त्वा दुर्मेधास् तस्थौ किं चिद् अवाङ्मुखः ॥
तम् अशुश्रूषमाणं तु विलिखन्तं वसुंधराम् ॥
दृष्ट्वा दुर्योधनं राजन् मैत्रेयं कोप आविशत् ॥
स कोपवशम् आपन्नो मैत्रेयो मुनिसत्तमः ॥
विधिना संप्रयुक्तश् च शापायास्य मनो दधे ॥
ततः स वार्य् उपस्पृश्य कोपसंरक्तलोचनः ॥
मैत्रेयो धार्तराष्ट्रं तम् अशपद् दुष्टचेतसम् ॥
यस्मात् त्वं माम् अनादृत्य नेमां वाचं चिकीर्षसि ॥
तस्माद् अस्याभिमानस्य सद्यः फलम् अवाप्नुहि ॥
त्वदभिद्रोहसंयुक्तं युद्धम् उत्पत्स्यते महत् ॥
यत्र भीमो गदापातैस् तवोरुं भेत्स्यते बली ॥
इत्य् एवम् उक्ते वचने धृतराष्ट्रो महीपतिः ॥
प्रसादयाम् आस मुनिं नैतद् एवं भवेद् इति ॥
evaṃ tu bruvatas tasya maitreyasya viśāṃ pate ||
ūruṃ gajakarākāraṃ kareṇābhijaghāna saḥ ||
duryodhanaḥ smitaṃ kṛtvā caraṇenālikhan mahīm ||
na kiṃ cid uktvā durmedhās tasthau kiṃ cid avāṅmukhaḥ ||
tam aśuśrūṣamāṇaṃ tu vilikhantaṃ vasuṃdharām ||
dṛṣṭvā duryodhanaṃ rājan maitreyaṃ kopa āviśat ||
sa kopavaśam āpanno maitreyo munisattamaḥ ||
vidhinā saṃprayuktaś ca śāpāyāsya mano dadhe ||
tataḥ sa vāry upaspṛśya kopasaṃraktalocanaḥ ||
maitreyo dhārtarāṣṭraṃ tam aśapad duṣṭacetasam ||
yasmāt tvaṃ mām anādṛtya nemāṃ vācaṃ cikīrṣasi ||
tasmād asyābhimānasya sadyaḥ phalam avāpnuhi ||
tvadabhidrohasaṃyuktaṃ yuddham utpatsyate mahat ||
yatra bhīmo gadāpātais tavoruṃ bhetsyate balī ||
ity evam ukte vacane dhṛtarāṣṭro mahīpatiḥ ||
prasādayām āsa muniṃ naitad evaṃ bhaved iti ||
Когда Майтрея так говорил, Дурьодхана лишь улыбнулся, ударил рукой по своему бедру, похожему на хобот слона, и стал чертить землю ногой. Ничего не сказав, дурно мыслящий стоял с опущенным лицом. Увидев, что он не желает слушать и продолжает чертить землю, Майтрею охватил гнев. Коснувшись воды, с глазами, покрасневшими от гнева, он проклял сына Дхритараштры: «Поскольку ты презираешь меня и не хочешь исполнить это слово, немедля получи плод своей гордыни. Возникнет великая война, рождённая твоей враждой, и в ней могучий Бхима ударами булавы разобьёт твоё бедро». Когда это было сказано, Дхритараштра стал умилостивлять мудреца: «Пусть этого не будет».
c27fbdb21648 · published Jun 18, 2026, 3:37:22 AM UTC
Page between verses with
Дурьодхана отвечает не аргументом, а жестом презрения. Именно бедро, которым он демонстративно ударяет, становится местом будущего удара Бхимы. В эпосе карма часто говорит через такую точность: гордыня сама указывает, где будет сломлена.