मैत्रेय उवाच
शमं यास्यति चेत् पुत्रस् तव राजन् यथा तथा ॥
शापो न भविता तात विपरीते भविष्यति ॥
वैशंपायन उवाच
स विलक्षस् तु राजेन्द्र दुर्योधनपिता तदा ॥
मैत्रेयं प्राह किर्मीरः कथं भीमेन पातितः ॥
मैत्रेय उवाच
नाहं वक्ष्याम्य् असूया ते न ते शुश्रूषते सुतः ॥
एष ते विदुरः सर्वम् आख्यास्यति गते मयि ॥
वैशंपायन उवाच
इत्य् एवम् उक्त्वा मैत्रेयः प्रातिष्ठत यथागतम् ॥
किर्मीरवधसंविग्नो बहिर् दुर्योधनो ऽगमत् ॥
maitreya uvāca
śamaṃ yāsyati cet putras tava rājan yathā tathā ||
śāpo na bhavitā tāta viparīte bhaviṣyati ||
vaiśaṃpāyana uvāca
sa vilakṣas tu rājendra duryodhanapitā tadā ||
maitreyaṃ prāha kirmīraḥ kathaṃ bhīmena pātitaḥ ||
maitreya uvāca
nāhaṃ vakṣyāmy asūyā te na te śuśrūṣate sutaḥ ||
eṣa te viduraḥ sarvam ākhyāsyati gate mayi ||
vaiśaṃpāyana uvāca
ity evam uktvā maitreyaḥ prātiṣṭhata yathāgatam ||
kirmīravadhasaṃvigno bahir duryodhano 'gamat ||
Майтрея сказал: «Если твой сын так или иначе придёт к миру, о царь, проклятия не будет; если же поступит иначе, оно исполнится». Вайшампаяна сказал: «Смущённый Дхритараштра, отец Дурьодханы, спросил Майтрею: „Как Кирмира был повержен Бхимой?“ Майтрея ответил: „Я не стану рассказывать: у тебя зависть, а твой сын не желает слушать. Видура расскажет тебе всё после моего ухода“. Сказав так, Майтрея отправился обратно тем же путём, а Дурьодхана, встревоженный убийством Кирмиры, вышел наружу».
a49e22ba1dea · published Jun 18, 2026, 3:37:22 AM UTC
Page between verses with
Даже проклятие оставляет Дурьодхане путь: если будет мир, оно не исполнится. Но там, где нет готовности слушать, откровение закрывается. Майтрея уходит, и теперь рассказ о Кирмире должен прийти через Видуру — через того, чьё слово уже отвергали.