Mahabharata · 3.12.1–2
॥
Devanāgarī
धृतराष्ट्र उवाच
किर्मीरस्य वधं क्षत्तः श्रोतुम् इच्छामि कथ्यताम् ॥
रक्षसा भीमसेनस्य कथम् आसीत् समागमः ॥
विदुर उवाच
शृणु भीमस्य कर्मेदम् अतिमानुषकर्मणः ॥
श्रुतपूर्वं मया तेषां कथान्तेषु पुनः पुनः ॥
Transliteration (IAST)
dhṛtarāṣṭra uvāca
kirmīrasya vadhaṃ kṣattaḥ śrotum icchāmi kathyatām ||
rakṣasā bhīmasenasya katham āsīt samāgamaḥ ||
vidura uvāca
śṛṇu bhīmasya karmedam atimānuṣakarmaṇaḥ ||
śrutapūrvaṃ mayā teṣāṃ kathānteṣu punaḥ punaḥ ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
धृतराष्ट्र उवाचdhṛtarāṣṭra uvācaДхритараштра сказал
किर्मीरस्य वधं क्षत्तः श्रोतुम् इच्छामि कथ्यताम्kirmīrasya vadhaṃ kṣattaḥ śrotum icchāmi kathyatāmо кшатта, я хочу услышать об убийстве Кирмиры; пусть будет рассказано
रक्षसा भीमसेनस्य कथम् आसीत् समागमःrakṣasā bhīmasenasya katham āsīt samāgamaḥкак произошла встреча ракшаса с Бхимасеной
विदुर उवाचvidura uvācaВидура сказал
शृणु भीमस्य कर्म इदम् अतिमानुषकर्मणःśṛṇu bhīmasya karma idam atimānuṣakarmaṇaḥуслышь это деяние Бхимы, чьи дела сверхчеловечески
श्रुतपूर्वं मया तेषां कथान्तेषु पुनः पुनःśrutapūrvaṃ mayā teṣāṃ kathānteṣu punaḥ punaḥмной оно прежде снова и снова слышано в рассказах о них
Translation
Дхритараштра сказал: «О кшатта, я хочу услышать об убийстве Кирмиры. Расскажи, как произошла встреча ракшаса с Бхимасеной». Видура ответил: «Услышь это деяние Бхимы, чьи дела превосходят человеческую меру. Я не раз слышал его в рассказах о Пандавах».
Commentary
Version
a7ba5db3aa98 · published Jun 18, 2026, 3:37:22 AM UTC
Page between verses with
Дхритараштра просит рассказать о Кирмире не из праздного любопытства: проклятие Майтреи только что связало бедро Дурьодханы с силой Бхимы. Рассказ Видуры становится предупреждением: тот, кого Кауравы презирают, уже показал, как действует защищающая сила.