एतस्मात् कारणाद् राजन् नागमं नागसाह्वयम् ॥
यद्य् अगां परवीरघ्न न हि जीवेत् सुयोधनः ॥
वैशंपायन उवाच
एवम् उक्त्वा महाबाहुः कौरवं पुरुषोत्तमः ॥
आमन्त्र्य प्रययौ धीमान् पाण्डवान् मधुसूदनः ॥
अभिवाद्य महाबाहुर् धर्मराजं युधिष्ठिरम् ॥
राज्ञा मूर्धन्य् उपाघ्रातो भीमेन च महाभुजः ॥
सुभद्राम् अभिमन्युं च रथम् आरोप्य काञ्चनम् ॥
आरुरोह रथं कृष्णः पाण्डवैर् अभिपूजितः ॥
सैन्यसुग्रीवयुक्तेन रथेनादित्यवर्चसा ॥
द्वारकां प्रययौ कृष्णः समाश्वास्य युधिष्ठिरम् ॥
ततः प्रयाते दाशार्हे धृष्टद्युम्नो ऽपि पार्षतः ॥
द्रौपदेयान् उपादाय प्रययौ स्वपुरं तदा ॥
धृष्टकेतुः स्वसारं च समादायाथ चेदिराट् ॥
जगाम पाण्डवान् दृष्ट्वा रम्यां शुक्तिमतीं पुरीम् ॥
केकयाश् चाप्य् अनुज्ञाताः कौन्तेयेनामितौजसा ॥
आमन्त्र्य पाण्डवान् सर्वान् प्रययुस् ते ऽपि भारत ॥
ब्राह्मणाश् च विशश् चैव तथा विषयवासिनः ॥
विसृज्यमानाः सुभृशं न त्यजन्ति स्म पाण्डवान् ॥
समवायः स राजेन्द्र सुमहाद्भुतदर्शनः ॥
आसीन् महात्मनां तेषां काम्यके भरतर्षभ ॥
युधिष्ठिरस् तु विप्रांस् तान् अनुमान्य महामनाः ॥
शशास पुरुषान् काले रथान् योजयतेति ह ॥
etasmāt kāraṇād rājan nāgamaṃ nāgasāhvayam ||
yady agāṃ paravīraghna na hi jīvet suyodhanaḥ ||
vaiśaṃpāyana uvāca
evam uktvā mahābāhuḥ kauravaṃ puruṣottamaḥ ||
āmantrya prayayau dhīmān pāṇḍavān madhusūdanaḥ ||
abhivādya mahābāhur dharmarājaṃ yudhiṣṭhiram ||
rājñā mūrdhany upāghrāto bhīmena ca mahābhujaḥ ||
subhadrām abhimanyuṃ ca ratham āropya kāñcanam ||
āruroha rathaṃ kṛṣṇaḥ pāṇḍavair abhipūjitaḥ ||
sainyasugrīvayuktena rathenādityavarcasā ||
dvārakāṃ prayayau kṛṣṇaḥ samāśvāsya yudhiṣṭhiram ||
tataḥ prayāte dāśārhe dhṛṣṭadyumno 'pi pārṣataḥ ||
draupadeyān upādāya prayayau svapuraṃ tadā ||
dhṛṣṭaketuḥ svasāraṃ ca samādāyātha cedirāṭ ||
jagāma pāṇḍavān dṛṣṭvā ramyāṃ śuktimatīṃ purīm ||
kekayāś cāpy anujñātāḥ kaunteyenāmitaujasā ||
āmantrya pāṇḍavān sarvān prayayus te 'pi bhārata ||
brāhmaṇāś ca viśaś caiva tathā viṣayavāsinaḥ ||
visṛjyamānāḥ subhṛśaṃ na tyajanti sma pāṇḍavān ||
samavāyaḥ sa rājendra sumahādbhutadarśanaḥ ||
āsīn mahātmanāṃ teṣāṃ kāmyake bharatarṣabha ||
yudhiṣṭhiras tu viprāṃs tān anumānya mahāmanāḥ ||
śaśāsa puruṣān kāle rathān yojayateti ha ||
«Вот почему я не пришёл тогда в Хастинапур. Если бы пришёл, Суйодхана не остался бы жив». Сказав так, Кришна простился с Пандавами. Он поклонился Юдхиштхире; Юдхиштхира и Бхима обняли его с царской нежностью. Кришна посадил Субхадру и Абхиманью на золотую колесницу и, почтённый Пандавами, поехал в Двараку. После его отъезда Дхриштадьюмна увёз сыновей Драупади, Дхришткету отправился в Шуктимати, Кекаи также ушли. Брахманы, вайшьи и жители областей не хотели оставлять Пандавов. Великое собрание в Камьяке было чудесным, и затем Юдхиштхира, почтив брахманов, велел запрягать колесницы».
d412e329e913 · published Jun 18, 2026, 3:55:08 AM UTC
Page between verses with
Рассказ о Саубхе объясняет отсутствие Кришны, но не отменяет его обещания Драупади. Союзники расходятся, а Пандавы остаются в лесу; внешняя поддержка уходит, чтобы испытание дхармы продолжилось внутри их собственного сердца.