तं सिंहम् इव गच्छन्तं शालस्कन्धोरुम् अर्जुनम् ॥
मनांस्य् आदाय सर्वेषां कृष्णा वचनम् अब्रवीत् ॥
यत् ते कुन्ती महाबाहो जातस्यैच्छद् धनंजय ॥
तत् ते ऽस्तु सर्वं कौन्तेय यथा च स्वयम् इच्छसि ॥
मास्माकं क्षत्रियकुले जन्म कश् चिद् अवाप्नुयात् ॥
ब्राह्मणेभ्यो नमो नित्यं येषां युद्धे न जीविका ॥
नूनं ते भ्रातरः सर्वे त्वत्कथाभिः प्रजागरे ॥
रंस्यन्ते वीरकर्माणि कीर्तयन्तः पुनः पुनः ॥
नैव नः पार्थ भोगेषु न धने नोत जीविते ॥
तुष्टिर् बुद्धिर् भवित्री वा त्वयि दीर्घप्रवासिनि ॥
त्वयि नः पार्थ सर्वेषां सुखदुःखे समाहिते ॥
जीवितं मरणं चैव राज्यम् ऐश्वर्यम् एव च ॥
आपृष्टो मे ऽसि कौन्तेय स्वस्ति प्राप्नुहि पाण्डव ॥
नमो धात्रे विधात्रे च स्वस्ति गच्छ ह्य् अनामयम् ॥
स्वस्ति ते ऽस्त्व् आन्तरिक्षेभ्यः पार्थिवेभ्यश् च भारत ॥
दिव्येभ्यश् चैव भूतेभ्यो ये चान्ये परिपन्थिनः ॥
taṃ siṃham iva gacchantaṃ śālaskandhorum arjunam ||
manāṃsy ādāya sarveṣāṃ kṛṣṇā vacanam abravīt ||
yat te kuntī mahābāho jātasyaicchad dhanaṃjaya ||
tat te 'stu sarvaṃ kaunteya yathā ca svayam icchasi ||
māsmākaṃ kṣatriyakule janma kaś cid avāpnuyāt ||
brāhmaṇebhyo namo nityaṃ yeṣāṃ yuddhe na jīvikā ||
nūnaṃ te bhrātaraḥ sarve tvatkathābhiḥ prajāgare ||
raṃsyante vīrakarmāṇi kīrtayantaḥ punaḥ punaḥ ||
naiva naḥ pārtha bhogeṣu na dhane nota jīvite ||
tuṣṭir buddhir bhavitrī vā tvayi dīrghapravāsini ||
tvayi naḥ pārtha sarveṣāṃ sukhaduḥkhe samāhite ||
jīvitaṃ maraṇaṃ caiva rājyam aiśvaryam eva ca ||
āpṛṣṭo me 'si kaunteya svasti prāpnuhi pāṇḍava ||
namo dhātre vidhātre ca svasti gaccha hy anāmayam ||
svasti te 'stv āntarikṣebhyaḥ pārthivebhyaś ca bhārata ||
divyebhyaś caiva bhūtebhyo ye cānye paripanthinaḥ ||
Драупади сказала Арджуне, уходившему как лев: «Пусть исполнится всё, чего Кунти желала тебе при рождении, и всё, чего желаешь ты сам. Пусть никто из нас больше не рождается в кшатрийском роду; поклон брахманам, чья жизнь не зависит от войны. Твои братья будут бодрствовать, вспоминая твои подвиги. Пока ты вдали, нам не будет радости ни в наслаждениях, ни в богатстве, ни в жизни. В тебе для нас сосредоточены счастье и горе, жизнь и смерть, царство и власть. Иди благополучно; пусть земные, небесные и все иные существа не причинят тебе вреда».
babfdf769e19 · published Jun 18, 2026, 4:17:35 AM UTC
Page between verses with
Драупади благословляет Арджуну без романтизации войны. Она видит цену кшатрийской дхармы и одновременно принимает необходимость пути, потому что на нём держится защита семьи и правды.