तम् उवाच ततः प्रीतः स द्विजः प्रहसन्न् इव ॥
वरं वृणीष्व भद्रं ते शक्रो ऽहम् अरिसूदन ॥
एवम् उक्तः प्रत्युवाच सहस्राक्षं धनंजयः ॥
प्राञ्जलिः प्रणतो भूत्वा शूरः कुरुकुलोद्वहः ॥
ईप्सितो ह्य् एष मे कामो वरं चैनं प्रयच्छ मे ॥
त्वत्तो ऽद्य भगवन्न् अस्त्रं कृत्स्नम् इच्छामि वेदितुम् ॥
प्रत्युवाच महेन्द्रस् तं प्रीतात्मा प्रहसन्न् इव ॥
इह प्राप्तस्य किं कार्यम् अस्त्रैस् तव धनंजय ॥
कामान् वृणीष्व लोकांश् च प्राप्तो ऽसि परमां गतिम् ॥
एवम् उक्तः प्रत्युवाच सहस्राक्षं धनंजयः ॥
न लोकान् न पुनः कामान् न देवत्वं कुतः सुखम् ॥
न च सर्वामरैश्वर्यं कामये त्रिदशाधिप ॥
भ्रातॄंस् तान् विपिने त्यक्त्वा वैरम् अप्रतियात्य च ॥
अकीर्तिं सर्वलोकेषु गच्छेयं शाश्वतीः समाः ॥
एवम् उक्तः प्रत्युवाच वृत्रहा पाण्डुनन्दनम् ॥
सान्त्वयञ् श्लक्ष्णया वाचा सर्वलोकनमस्कृतः ॥
यदा द्रक्ष्यसि भूतेशं त्र्यक्षं शूलधरं शिवम् ॥
तदा दातास्मि ते तात दिव्यान्य् अस्त्राणि सर्वशः ॥
क्रियतां दर्शने यत्नो देवस्य परमेष्ठिनः ॥
दर्शनात् तस्य कौन्तेय संसिद्धः स्वर्गम् एष्यसि ॥
इत्य् उक्त्वा फल्गुनं शक्रो जगामादर्शनं ततः ॥
अर्जुनो ऽप्य् अथ तत्रैव तस्थौ योगसमन्वितः ॥
tam uvāca tataḥ prītaḥ sa dvijaḥ prahasann iva ||
varaṃ vṛṇīṣva bhadraṃ te śakro 'ham arisūdana ||
evam uktaḥ pratyuvāca sahasrākṣaṃ dhanaṃjayaḥ ||
prāñjaliḥ praṇato bhūtvā śūraḥ kurukulodvahaḥ ||
īpsito hy eṣa me kāmo varaṃ cainaṃ prayaccha me ||
tvatto 'dya bhagavann astraṃ kṛtsnam icchāmi veditum ||
pratyuvāca mahendras taṃ prītātmā prahasann iva ||
iha prāptasya kiṃ kāryam astrais tava dhanaṃjaya ||
kāmān vṛṇīṣva lokāṃś ca prāpto 'si paramāṃ gatim ||
evam uktaḥ pratyuvāca sahasrākṣaṃ dhanaṃjayaḥ ||
na lokān na punaḥ kāmān na devatvaṃ kutaḥ sukham ||
na ca sarvāmaraiśvaryaṃ kāmaye tridaśādhipa ||
bhrātṝṃs tān vipine tyaktvā vairam apratiyātya ca ||
akīrtiṃ sarvalokeṣu gaccheyaṃ śāśvatīḥ samāḥ ||
evam uktaḥ pratyuvāca vṛtrahā pāṇḍunandanam ||
sāntvayañ ślakṣṇayā vācā sarvalokanamaskṛtaḥ ||
yadā drakṣyasi bhūteśaṃ tryakṣaṃ śūladharaṃ śivam ||
tadā dātāsmi te tāta divyāny astrāṇi sarvaśaḥ ||
kriyatāṃ darśane yatno devasya parameṣṭhinaḥ ||
darśanāt tasya kaunteya saṃsiddhaḥ svargam eṣyasi ||
ity uktvā phalgunaṃ śakro jagāmādarśanaṃ tataḥ ||
arjuno 'py atha tatraiva tasthau yogasamanvitaḥ ||
Аскет улыбнулся: «Выбери дар; я Шакра». Арджуна поклонился и сказал: «Я хочу от тебя узнать всё оружие». Индра предложил ему миры и наслаждения, но Арджуна ответил: «Я не желаю ни миров, ни желаний, ни божественного состояния, ни власти над бессмертными. Если я оставлю братьев в лесу и не отвечу на вражду, бесславие настигнет меня во всех мирах». Тогда Индра сказал: «Когда увидишь трёхокого Шиву, владыку существ, я дам тебе все божественные оружия. Стремись к его దర్శению». Сказав это, Шакра исчез, а Арджуна остался в йоге.
73882f88eaa6 · published Jun 18, 2026, 4:17:35 AM UTC
Page between verses with
Арджуна отвергает рай, наслаждение и даже божественное могущество, если они требуют оставить долг перед братьями. Его аскеза становится направленной к Шиве: милость одного дева открывает путь к силе, нужной для служения дхарме.