Mahabharata
Киратарджуния-парва: Шива испытывает Арджуну · Verse 3.40.57-60
2954 / 3756
Mahabharata · 3.40.57-60
Devanāgarī

अर्जुन उवाच
कपर्दिन् सर्वभूतेश भगनेत्रनिपातन ॥
व्यतिक्रमं मे भगवन् क्षन्तुम् अर्हसि शंकर ॥
भवगद्दर्शनाकाङ्क्षी प्राप्तो ऽस्मीमं महागिरिम् ॥
दयितं तव देवेश तापसालयम् उत्तमम् ॥
प्रसादये त्वां भगवन् सर्वभूतनमस्कृत ॥
न मे स्याद् अपराधो ऽयं महादेवातिसाहसात् ॥
कृतो मया यद् अज्ञानाद् विमर्दो ऽयं त्वया सह ॥
शरणं संप्रपन्नाय तत् क्षमस्वाद्य शंकर ॥

Transliteration (IAST)

arjuna uvāca
kapardin sarvabhūteśa bhaganetranipātana ||
vyatikramaṃ me bhagavan kṣantum arhasi śaṃkara ||
bhavagaddarśanākāṅkṣī prāpto 'smīmaṃ mahāgirim ||
dayitaṃ tava deveśa tāpasālayam uttamam ||
prasādaye tvāṃ bhagavan sarvabhūtanamaskṛta ||
na me syād aparādho 'yaṃ mahādevātisāhasāt ||
kṛto mayā yad ajñānād vimardo 'yaṃ tvayā saha ||
śaraṇaṃ saṃprapannāya tat kṣamasvādya śaṃkara ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
अर्जुन उवाच कपर्दिन् सर्वभूतेश भगनेत्रनिपातन व्यतिक्रमम् मे भगवन् क्षन्तुम् अर्हसि शंकरarjuna uvāca kapardin sarvabhūteśa bhaganetranipātana vyatikramam me bhagavan kṣantum arhasi śaṃkaraАрджуна сказал: Капардин, владыка всех существ, низвергший глаз Бхаги, Бхагаван Шанкара, ты должен простить моё преступление
भवगद्दर्शनाकाङ्क्षी प्राप्तः अस्मि इमम् महागिरिम् दयितम् तव देवेश तापसालयम् उत्तमम्bhavagaddarśanākāṅkṣī prāptaḥ asmi imam mahāgirim dayitam tava deveśa tāpasālayam uttamamжелая увидеть Бхаву, я пришёл на эту великую гору, дорогую тебе, владыка богов, превосходную обитель аскетов
प्रसादये त्वाम् भगवन् सर्वभूतनमस्कृत न मे स्यात् अपराधः अयम् महादेव अतिसाहसात्prasādaye tvām bhagavan sarvabhūtanamaskṛta na me syāt aparādhaḥ ayam mahādeva atisāhasātя умилостивляю тебя, Бхагаван, почитаемый всеми существами; да не будет мне этого проступка, Махадева, из-за чрезмерной дерзости
कृतः मया यत् अज्ञानात् विमर्दः अयम् त्वया सह शरणम् संप्रपन्नाय तत् क्षमस्व अद्य शंकरkṛtaḥ mayā yat ajñānāt vimardaḥ ayam tvayā saha śaraṇam saṃprapannāya tat kṣamasva adya śaṃkaraто столкновение с тобой, которое я совершил по неведению, прости сегодня, Шанкара, мне, пришедшему к прибежищу
Translation

Арджуна сказал: «Капардин, владыка всех существ, Шанкара, прости моё преступление. Желая увидеть Бхаву, я пришёл на эту великую гору, дорогую тебе, в превосходную обитель аскетов. Пусть моя чрезмерная дерзость не станет проступком. То столкновение с тобой, которое я совершил по неведению, прости мне: я пришёл к прибежищу».

Commentary

Победа Арджуны завершается не торжеством, а покаянным обращением. Настоящий герой узнаёт Господа, склоняется и просит простить неведение.

Version

ff1482cc869d · published Jun 18, 2026, 4:17:35 AM UTC

Page between verses with