धृतराष्ट्र उवाच
यन् माब्रवीद् विदुरो द्यूतकाले; त्वं पाण्डवाञ् जेष्यसि चेन् नरेन्द्र ॥
ध्रुवं कुरूणाम् अयम् अन्तकालो; महाभयो भविता शोणितौघः ॥
मन्ये तथा तद् भवितेति सूत; यथा क्षत्ता प्राह वचः पुरा माम् ॥
असंशयं भविता युद्धम् एतद्; गते काले पाण्डवानां यथोक्तम् ॥
dhṛtarāṣṭra uvāca
yan mābravīd viduro dyūtakāle; tvaṃ pāṇḍavāñ jeṣyasi cen narendra ||
dhruvaṃ kurūṇām ayam antakālo; mahābhayo bhavitā śoṇitaughaḥ ||
manye tathā tad bhaviteti sūta; yathā kṣattā prāha vacaḥ purā mām ||
asaṃśayaṃ bhavitā yuddham etad; gate kāle pāṇḍavānāṃ yathoktam ||
Дхритараштра сказал: «Вспоминаю, что Видура говорил мне во время игры: “Если ты, царь, дашь победить Пандавов, несомненно наступит конец Куру, великий страх и поток крови”. Думаю, Сута, всё будет так, как Кшатта прежде сказал мне. Несомненно, эта война придёт, когда завершится срок Пандавов, как было сказано».
976e23ee9126 · published Jun 18, 2026, 4:25:03 AM UTC
Page between verses with
Предупреждение Видуры становится пророчеством, потому что его не послушали. Невнятая мудрость не исчезает: она возвращается как неизбежный плод.