एवं ब्रुवाणं भीमं तु धर्मराजो युधिष्ठिरः ॥
उवाच सान्त्वयन् राजा मूर्ध्न्य् उपाघ्राय पाण्डवम् ॥
असंशयं महाबाहो हनिष्यसि सुयोधनम् ॥
वर्षात् त्रयोदशाद् ऊर्ध्वं सह गाण्डीवधन्वना ॥
यच् च मा भाषसे पार्थ प्राप्तः काल इति प्रभो ॥
अनृतं नोत्सहे वक्तुं न ह्य् एतन् मयि विद्यते ॥
अन्तरेणापि कौन्तेय निकृतिं पापनिश्चयम् ॥
हन्ता त्वम् असि दुर्धर्ष सानुबन्धं सुयोधनम् ॥
evaṃ bruvāṇaṃ bhīmaṃ tu dharmarājo yudhiṣṭhiraḥ ||
uvāca sāntvayan rājā mūrdhny upāghrāya pāṇḍavam ||
asaṃśayaṃ mahābāho haniṣyasi suyodhanam ||
varṣāt trayodaśād ūrdhvaṃ saha gāṇḍīvadhanvanā ||
yac ca mā bhāṣase pārtha prāptaḥ kāla iti prabho ||
anṛtaṃ notsahe vaktuṃ na hy etan mayi vidyate ||
antareṇāpi kaunteya nikṛtiṃ pāpaniścayam ||
hantā tvam asi durdharṣa sānubandhaṃ suyodhanam ||
Царь дхармы Юдхиштхира, утешая Бхиму и поцеловав Пандаву в голову, сказал: «Несомненно, могучерукий, после тринадцати лет ты убьёшь Суйодхану вместе с носителем Гандивы. Но когда ты говоришь мне, что время уже пришло, я не могу сказать неправду: этого во мне нет. Даже без обмана, Каунтея, ты, неприступный, убьёшь грешного Суйодхану со всеми союзниками».
2d113802b6e9 · published Jun 18, 2026, 4:25:03 AM UTC
Page between verses with
Юдхиштхира не спорит с конечной победой, но отказывается купить её ложью. Его терпение не слабость, а вера в то, что дхарма не нуждается в поддельном сроке.