Mahabharata
Брихадэшва-агамана-парва: приход Брихадэшвы · Verse 3.49.25-28
2991 / 3756
Mahabharata · 3.49.25-28
Devanāgarī

एवं ब्रुवाणं भीमं तु धर्मराजो युधिष्ठिरः ॥
उवाच सान्त्वयन् राजा मूर्ध्न्य् उपाघ्राय पाण्डवम् ॥
असंशयं महाबाहो हनिष्यसि सुयोधनम् ॥
वर्षात् त्रयोदशाद् ऊर्ध्वं सह गाण्डीवधन्वना ॥
यच् च मा भाषसे पार्थ प्राप्तः काल इति प्रभो ॥
अनृतं नोत्सहे वक्तुं न ह्य् एतन् मयि विद्यते ॥
अन्तरेणापि कौन्तेय निकृतिं पापनिश्चयम् ॥
हन्ता त्वम् असि दुर्धर्ष सानुबन्धं सुयोधनम् ॥

Transliteration (IAST)

evaṃ bruvāṇaṃ bhīmaṃ tu dharmarājo yudhiṣṭhiraḥ ||
uvāca sāntvayan rājā mūrdhny upāghrāya pāṇḍavam ||
asaṃśayaṃ mahābāho haniṣyasi suyodhanam ||
varṣāt trayodaśād ūrdhvaṃ saha gāṇḍīvadhanvanā ||
yac ca mā bhāṣase pārtha prāptaḥ kāla iti prabho ||
anṛtaṃ notsahe vaktuṃ na hy etan mayi vidyate ||
antareṇāpi kaunteya nikṛtiṃ pāpaniścayam ||
hantā tvam asi durdharṣa sānubandhaṃ suyodhanam ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
एवं ब्रुवाणं भीमं तु धर्मराजो युधिष्ठिरः ॥ उवाच सान्त्वयन् राजा मूर्ध्न्य् उपाघ्राय पाण्डवम् ॥ असंशयं महाबाहो हनिष्यसि सुयोधनम् ॥ वर्षात् त्रयोदशाद् ऊर्ध्वं सह गाण्डीवधन्वना ॥ यच् च मा भाषसे पार्थ प्राप्तः काल इति प्रभो ॥ अनृतं नोत्सहे वक्तुं न ह्य् एतन् मयि विद्यते ॥ अन्तरेणापि कौन्तेय निकृतिं पापनिश्चयम् ॥ हन्ता त्वम् असि दुर्धर्ष सानुबन्धं सुयोधनम् ॥evaṃ bruvāṇaṃ bhīmaṃ tu dharmarājo yudhiṣṭhiraḥ || uvāca sāntvayan rājā mūrdhny upāghrāya pāṇḍavam || asaṃśayaṃ mahābāho haniṣyasi suyodhanam || varṣāt trayodaśād ūrdhvaṃ saha gāṇḍīvadhanvanā || yac ca mā bhāṣase pārtha prāptaḥ kāla iti prabho || anṛtaṃ notsahe vaktuṃ na hy etan mayi vidyate || antareṇāpi kaunteya nikṛtiṃ pāpaniścayam || hantā tvam asi durdharṣa sānubandhaṃ suyodhanam ||Юдхиштхира ласково отвечает Бхиме, целует его в голову, признаёт, что тот убьёт Суйодхану после тринадцати лет с Арджуной, но говорит, что не способен на ложь и что победа придёт без обмана.
Translation

Царь дхармы Юдхиштхира, утешая Бхиму и поцеловав Пандаву в голову, сказал: «Несомненно, могучерукий, после тринадцати лет ты убьёшь Суйодхану вместе с носителем Гандивы. Но когда ты говоришь мне, что время уже пришло, я не могу сказать неправду: этого во мне нет. Даже без обмана, Каунтея, ты, неприступный, убьёшь грешного Суйодхану со всеми союзниками».

Commentary

Юдхиштхира не спорит с конечной победой, но отказывается купить её ложью. Его терпение не слабость, а вера в то, что дхарма не нуждается в поддельном сроке.

Version

2d113802b6e9 · published Jun 18, 2026, 4:25:03 AM UTC

Page between verses with