Mahabharata
Тиртхаятра-прарамбха-парва: начало учения о паломничестве · Verse 3.80.30-40
3090 / 3756
Mahabharata · 3.80.30-40
Devanāgarī

यस्य हस्तौ च पादौ च मनश् चैव सुसंयतम् ॥
विद्या तपश् च कीर्तिश् च स तीर्थफलम् अश्नुते ॥
प्रतिग्रहाद् उपावृत्तः संतुष्टो नियतः शुचिः ॥
अहंकारनिवृत्तश् च स तीर्थफलम् अश्नुते ॥
अकल्कको निरारम्भो लघ्व् आहारो जितेन्द्रियः ॥
विमुक्तः सर्वदोषैर् यः स तीर्थफलम् अश्नुते ॥
अक्रोधनश् च राजेन्द्र सत्यशीलो दृढव्रतः ॥
आत्मोपमश् च भूतेषु स तीर्थफलम् अश्नुते ॥
ऋषिभिः क्रतवः प्रोक्ता वेदेष्व् इह यथाक्रमम् ॥
फलं चैव यथातत्त्वं प्रेत्य चेह च सर्वशः ॥
न ते शक्या दरिद्रेण यज्ञाः प्राप्तुं महीपते ॥
बहूपकरणा यज्ञा नानासंभारविस्तराः ॥
प्राप्यन्ते पार्थिवैर् एते समृद्धैर् वा नरैः क्व चित् ॥
नार्थन्यूनोपकरणैर् एकात्मभिर् असंहतैः ॥
यो दरिद्रैर् अपि विधिः शक्यः प्राप्तुं नरेश्वर ॥
तुल्यो यज्ञफलैः पुण्यैस् तं निबोध युधां वर ॥
ऋषीणां परमं गुह्यम् इदं भरतसत्तम ॥
तीर्थाभिगमनं पुण्यं यज्ञैर् अपि विशिष्यते ॥
अनुपोष्य त्रिरात्राणि तीर्थान्य् अनभिगम्य च ॥
अदत्त्वा काञ्चनं गाश् च दरिद्रो नाम जायते ॥
अग्निष्टोमादिभिर् यज्ञैर् इष्ट्वा विपुलदक्षिणैः ॥
न तत् फलम् अवाप्नोति तीर्थाभिगमनेन यत् ॥

Transliteration (IAST)

yasya hastau ca pādau ca manaś caiva susaṃyatam ||
vidyā tapaś ca kīrtiś ca sa tīrthaphalam aśnute ||
pratigrahād upāvṛttaḥ saṃtuṣṭo niyataḥ śuciḥ ||
ahaṃkāranivṛttaś ca sa tīrthaphalam aśnute ||
akalkako nirārambho laghv āhāro jitendriyaḥ ||
vimuktaḥ sarvadoṣair yaḥ sa tīrthaphalam aśnute ||
akrodhanaś ca rājendra satyaśīlo dṛḍhavrataḥ ||
ātmopamaś ca bhūteṣu sa tīrthaphalam aśnute ||
ṛṣibhiḥ kratavaḥ proktā vedeṣv iha yathākramam ||
phalaṃ caiva yathātattvaṃ pretya ceha ca sarvaśaḥ ||
na te śakyā daridreṇa yajñāḥ prāptuṃ mahīpate ||
bahūpakaraṇā yajñā nānāsaṃbhāravistarāḥ ||
prāpyante pārthivair ete samṛddhair vā naraiḥ kva cit ||
nārthanyūnopakaraṇair ekātmabhir asaṃhataiḥ ||
yo daridrair api vidhiḥ śakyaḥ prāptuṃ nareśvara ||
tulyo yajñaphalaiḥ puṇyais taṃ nibodha yudhāṃ vara ||
ṛṣīṇāṃ paramaṃ guhyam idaṃ bharatasattama ||
tīrthābhigamanaṃ puṇyaṃ yajñair api viśiṣyate ||
anupoṣya trirātrāṇi tīrthāny anabhigamya ca ||
adattvā kāñcanaṃ gāś ca daridro nāma jāyate ||
agniṣṭomādibhir yajñair iṣṭvā vipuladakṣiṇaiḥ ||
na tat phalam avāpnoti tīrthābhigamanena yat ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
यस्य हस्तौ च पादौ च मनश् चैव सुसंयतम् ॥ विद्या तपश् च कीर्तिश् च स तीर्थफलम् अश्नुते ॥ प्रतिग्रहाद् उपावृत्तः संतुष्टो नियतः शुचिः ॥ अहंकारनिवृत्तश् च स तीर्थफलम् अश्नुते ॥ अकल्कको निरारम्भो लघ्व् आहारो जितेन्द्रियः ॥ विमुक्तः सर्वदोषैर् यः स तीर्थफलम् अश्नुते ॥ अक्रोधनश् च राजेन्द्र सत्यशीलो दृढव्रतः ॥ आत्मोपमश् च भूतेषु स तीर्थफलम् अश्नुते ॥ ऋषिभिः क्रतवः प्रोक्ता वेदेष्व् इह यथाक्रमम् ॥ फलं चैव यथातत्त्वं प्रेत्य चेह च सर्वशः ॥ न ते शक्या दरिद्रेण यज्ञाः प्राप्तुं महीपते ॥ बहूपकरणा यज्ञा नानासंभारविस्तराः ॥ प्राप्यन्ते पार्थिवैर् एते समृद्धैर् वा नरैः क्व चित् ॥ नार्थन्यूनोपकरणैर् एकात्मभिर् असंहतैः ॥ यो दरिद्रैर् अपि विधिः शक्यः प्राप्तुं नरेश्वर ॥ तुल्यो यज्ञफलैः पुण्यैस् तं निबोध युधां वर ॥ ऋषीणां परमं गुह्यम् इदं भरतसत्तम ॥ तीर्थाभिगमनं पुण्यं यज्ञैर् अपि विशिष्यते ॥ अनुपोष्य त्रिरात्राणि तीर्थान्य् अनभिगम्य च ॥ अदत्त्वा काञ्चनं गाश् च दरिद्रो नाम जायते ॥ अग्निष्टोमादिभिर् यज्ञैर् इष्ट्वा विपुलदक्षिणैः ॥ न तत् फलम् अवाप्नोति तीर्थाभिगमनेन यत् ॥yasya hastau ca pādau ca manaś caiva susaṃyatam || vidyā tapaś ca kīrtiś ca sa tīrthaphalam aśnute || pratigrahād upāvṛttaḥ saṃtuṣṭo niyataḥ śuciḥ || ahaṃkāranivṛttaś ca sa tīrthaphalam aśnute || akalkako nirārambho laghv āhāro jitendriyaḥ || vimuktaḥ sarvadoṣair yaḥ sa tīrthaphalam aśnute || akrodhanaś ca rājendra satyaśīlo dṛḍhavrataḥ || ātmopamaś ca bhūteṣu sa tīrthaphalam aśnute || ṛṣibhiḥ kratavaḥ proktā vedeṣv iha yathākramam || phalaṃ caiva yathātattvaṃ pretya ceha ca sarvaśaḥ || na te śakyā daridreṇa yajñāḥ prāptuṃ mahīpate || bahūpakaraṇā yajñā nānāsaṃbhāravistarāḥ || prāpyante pārthivair ete samṛddhair vā naraiḥ kva cit || nārthanyūnopakaraṇair ekātmabhir asaṃhataiḥ || yo daridrair api vidhiḥ śakyaḥ prāptuṃ nareśvara || tulyo yajñaphalaiḥ puṇyais taṃ nibodha yudhāṃ vara || ṛṣīṇāṃ paramaṃ guhyam idaṃ bharatasattama || tīrthābhigamanaṃ puṇyaṃ yajñair api viśiṣyate || anupoṣya trirātrāṇi tīrthāny anabhigamya ca || adattvā kāñcanaṃ gāś ca daridro nāma jāyate || agniṣṭomādibhir yajñair iṣṭvā vipuladakṣiṇaiḥ || na tat phalam avāpnoti tīrthābhigamanena yat ||Пуластья объясняет, кто получает плод тиртх: тот, чьи руки, ноги и ум обузданы, кто чист, доволен, свободен от принятия даров, эгоизма, гнева и вреда; тиртхаятра доступна бедным и превосходит даже большие жертвы с богатыми дарами.
Translation

Пуластья сказал: «Я расскажу тебе то, что является прибежищем риши; слушай сосредоточенно плод тиртх. Плод тиртхи получает тот, чьи руки, ноги и ум хорошо обузданы, у кого есть знание, аскеза и добрая слава. Его получает тот, кто отвернулся от принятия даров, доволен, сдержан, чист и свободен от эгоизма. Его получает тот, кто без пятна, без суетных начинаний, ест мало, владеет чувствами и свободен от всех пороков. Его получает негневливый, правдивый, твёрдый в обете и относящийся к существам как к себе. Риши установили жертвы в Ведах по порядку и их плоды в этом мире и после смерти, но бедный не может совершить великие жертвы с множеством принадлежностей. Они доступны царям и богатым, а не тем, кто лишён средств. Поэтому выслушай способ, доступный даже бедным, равный плодам святых жертв: святое посещение тиртх, высшая тайна риши, превосходит даже жертвы. Тот, кто не постился три ночи, не ходил по тиртхам и не давал золота и коров, зовётся бедным. Даже совершив агништомы и другие жертвы с большими дарами, человек не получает того плода, который даёт посещение тиртх».

Commentary

Пуластья сначала говорит не о географии, а о внутреннем состоянии паломника. Тиртха очищает не как магический пункт на карте, а как путь смиренного, чистого и сострадательного человека.

Version

49a8bd0653ac · published Jun 18, 2026, 4:44:20 AM UTC

Page between verses with