एकाह्ना पृथिवी तेन धर्मनित्येन धीमता ॥
निर्जिता शासनाद् एव सरत्नाकरपत्तना ॥
तस्य चित्यैर् महाराज क्रतूनां दक्षिणावताम् ॥
चतुरन्ता मही व्याप्ता नासीत् किं चिद् अनावृतम् ॥
तेन पद्मसहस्राणि गवां दश महात्मना ॥
ब्राह्मणेभ्यो महाराज दत्तानीति प्रचक्षते ॥
तेन द्वादशवार्षिक्याम् अनावृष्ट्यां महात्मना ॥
वृष्टं सस्यविवृद्ध्यर्थं मिषतो वज्रपाणिनः ॥
तेन सोमकुलोत्पन्नो गान्धाराधिपतिर् महान् ॥
गर्जन्न् इव महामेघः प्रमथ्य निहतः शरैः ॥
प्रजाश् चतुर्विधास् तेन जिता राजन् महात्मना ॥
तेनात्मतपसा लोकाः स्थापिताश् चापि तेजसा ॥
तस्यैतद् देवयजनं स्थानम् आदित्यवर्चसः ॥
पश्य पुण्यतमे देशे कुरुक्षेत्रस्य मध्यतः ॥
एतत् ते सर्वम् आख्यातं मान्धातुश् चरितं महत् ॥
जन्म चाग्र्यं महीपाल यन् मां त्वं परिपृच्छसि ॥
ekāhnā pṛthivī tena dharmanityena dhīmatā ||
nirjitā śāsanād eva saratnākarapattanā ||
tasya cityair mahārāja kratūnāṃ dakṣiṇāvatām ||
caturantā mahī vyāptā nāsīt kiṃ cid anāvṛtam ||
tena padmasahasrāṇi gavāṃ daśa mahātmanā ||
brāhmaṇebhyo mahārāja dattānīti pracakṣate ||
tena dvādaśavārṣikyām anāvṛṣṭyāṃ mahātmanā ||
vṛṣṭaṃ sasyavivṛddhyarthaṃ miṣato vajrapāṇinaḥ ||
tena somakulotpanno gāndhārādhipatir mahān ||
garjann iva mahāmeghaḥ pramathya nihataḥ śaraiḥ ||
prajāś caturvidhās tena jitā rājan mahātmanā ||
tenātmatapasā lokāḥ sthāpitāś cāpi tejasā ||
tasyaitad devayajanaṃ sthānam ādityavarcasaḥ ||
paśya puṇyatame deśe kurukṣetrasya madhyataḥ ||
etat te sarvam ākhyātaṃ māndhātuś caritaṃ mahat ||
janma cāgryaṃ mahīpāla yan māṃ tvaṃ paripṛcchasi ||
За один день мудрый Мандхатри, постоянно стоящий в дхарме, завоевал всю землю с океанами, рудниками и городами — одним только повелением. Жертвенными памятниками его обрядов с дакшинами, великий царь, была покрыта четырёхконечная земля; не осталось ничего непокрытого. Говорят, что этот великий душой отдал брахманам десять тысяч падм коров. Во время двенадцатилетней засухи он, великий душой, пролил дождь ради роста злаков на глазах Ваджрапани. Он стрелами сокрушил и убил великого правителя Гандхары из лунного рода, ревущего как большая туча. Четыре рода существ были побеждены им, царь, великим душой; своим собственным тапасом и сиянием он также установил миры. Вот его место божественной жертвы, сияющее как солнце; смотри, оно находится в святейшей земле, в середине Курукшетры. Всё это великое деяние Мандхатри и его выдающееся рождение, владыка земли, я рассказал тебе, как ты спрашивал».
7e17aa9a8195 · published Jun 18, 2026, 5:22:17 AM UTC
Page between verses with
В конце рассказа величие царя возвращается к месту паломничества. Не только подвиги, но и земля, где они оставили жертвенный след, становятся уроком для Юдхиштхиры.