भीम उवाच
पाण्डवो भीमसेनो ऽहं धर्मपुत्राद् अनन्तरः ॥
विशालां बदरीं प्राप्तो भ्रातृभिः सह राक्षसाः ॥
अपश्यत् तत्र पञ्चाली सौगन्धिकम् अनुत्तमम् ॥
अनिलोढम् इतो नूनं सा बहूनि परीप्सति ॥
तस्या माम् अनवद्याङ्ग्या धर्मपत्न्याः प्रिये स्थितम् ॥
पुष्पाहारम् इह प्राप्तं निबोधत निशाचराः ॥
bhīma uvāca
pāṇḍavo bhīmaseno 'haṃ dharmaputrād anantaraḥ ||
viśālāṃ badarīṃ prāpto bhrātṛbhiḥ saha rākṣasāḥ ||
apaśyat tatra pañcālī saugandhikam anuttamam ||
aniloḍham ito nūnaṃ sā bahūni parīpsati ||
tasyā mām anavadyāṅgyā dharmapatnyāḥ priye sthitam ||
puṣpāhāram iha prāptaṃ nibodhata niśācarāḥ ||
Бхима сказал: «Я Пандава, Бхимасена, сын Панду и Ваю. Один из этих саугандхиков был принесён ветром к Драупади; увидев его, она пожелала таких цветов. Ради неё я пришёл сюда и хочу взять лотосы».
45b9bae93868 · published Jun 18, 2026, 5:49:39 AM UTC
Page between verses with
Бхима не скрывает мотива: это не жажда богатства, а исполнение просьбы жены. Но даже чистая привязанность может столкнуться с законом места.