Mahabharata
Бхима-Кродхаваша-ракшаса-юддха-парва: Бхима сражается за лотосы · Verse 3.152.23-25
3302 / 5288
Mahabharata · 3.152.23-25
Devanāgarī

ततस् तु ते क्रोधवशाः समेत्य; धनेश्वरं भीमबलप्रणुन्नाः ॥
भीमस्य वीर्यं च बलं च संख्ये; यथावद् आचख्युर् अतीव दीनाः ॥
तेषां वचस् तत् तु निशम्य देवः; प्रहस्य रक्षांशि ततो ऽभ्युवाच ॥
गृह्णातु भीमो जलजानि कामं; कृष्णानिमित्तं विदितं ममैतत् ॥
ततो ऽभ्यनुज्ञाय धनेश्वरं ते; जग्मुः कुरूणां प्रवरं विरोषाः ॥
भीमं च तस्यां ददृशुर् नलिन्यां; यथोपजोषं विहरन्तम् एकम् ॥

Transliteration (IAST)

tatas tu te krodhavaśāḥ sametya; dhaneśvaraṃ bhīmabalapraṇunnāḥ ||
bhīmasya vīryaṃ ca balaṃ ca saṃkhye; yathāvad ācakhyur atīva dīnāḥ ||
teṣāṃ vacas tat tu niśamya devaḥ; prahasya rakṣāṃśi tato 'bhyuvāca ||
gṛhṇātu bhīmo jalajāni kāmaṃ; kṛṣṇānimittaṃ viditaṃ mamaitat ||
tato 'bhyanujñāya dhaneśvaraṃ te; jagmuḥ kurūṇāṃ pravaraṃ viroṣāḥ ||
bhīmaṃ ca tasyāṃ dadṛśur nalinyāṃ; yathopajoṣaṃ viharantam ekam ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
ततस् तु ते क्रोधवशाः समेत्य; धनेश्वरं भीमबलप्रणुन्नाः ॥ भीमस्य वीर्यं च बलं च संख्ये; यथावद् आचख्युर् अतीव दीनाः ॥ तेषां वचस् तत् तु निशम्य देवः; प्रहस्य रक्षांशि ततो ऽभ्युवाच ॥ गृह्णातु भीमो जलजानि कामं; कृष्णानिमित्तं विदितं ममैतत् ॥ ततो ऽभ्यनुज्ञाय धनेश्वरं ते; जग्मुः कुरूणां प्रवरं विरोषाः ॥ भीमं च तस्यां ददृशुर् नलिन्यां; यथोपजोषं विहरन्तम् एकम् ॥tatas tu te krodhavaśāḥ sametya; dhaneśvaraṃ bhīmabalapraṇunnāḥ || bhīmasya vīryaṃ ca balaṃ ca saṃkhye; yathāvad ācakhyur atīva dīnāḥ || teṣāṃ vacas tat tu niśamya devaḥ; prahasya rakṣāṃśi tato 'bhyuvāca || gṛhṇātu bhīmo jalajāni kāmaṃ; kṛṣṇānimittaṃ viditaṃ mamaitat || tato 'bhyanujñāya dhaneśvaraṃ te; jagmuḥ kurūṇāṃ pravaraṃ viroṣāḥ || bhīmaṃ ca tasyāṃ dadṛśur nalinyāṃ; yathopajoṣaṃ viharantam ekam ||Уцелевшие стражи поспешили к Кубере и рассказали о случившемся; владыка богатств, услышав о Бхиме, рассмеялся и позволил сыну Панду взять цветы для Кришны; Бхима остался один в озере и наслаждался, собирая саугандхики.
Translation

«Уцелевшие стражи поспешили к Вайшраване и рассказали, что Бхимасена вошёл в озеро и разбил охрану. Услышав имя сына Панду, владыка богатств рассмеялся и сказал, что Бхима может брать цветы для Кришны. Так Бхима остался один у озера и, как хотел, собирал саугандхики».

Commentary

Кубера не отвечает местью: он видит за поступком Бхимы ход судьбы и родство с Пандавами. Милость владыки богатств смягчает резкость героя.

Version

4dfacc3dcc74 · published Jun 18, 2026, 5:49:39 AM UTC

Page between verses with