Mahabharata
Хираньяпура-Калакея-вадха-парва: разрушение Хираньяпуры · Verse 3.170.38-50
3369 / 5288
Mahabharata · 3.170.38-50
Devanāgarī

ततो ऽहं देवदेवाय रुद्राय प्रणतो रणे ॥
स्वस्ति भूतेभ्य इत्य् उक्त्वा महास्त्रं समयोजयम् ॥
यत् तद् रौद्रम् इति ख्यातं सर्वामित्रविनाशनम् ॥
ततो ऽपश्यं त्रिशिरसं पुरुषं नवलोचनम् ॥
त्रिमुखं षड्भुजं दीप्तम् अर्कज्वलनमूर्धजम् ॥
लेलिहानैर् महानागैः कृतशीर्षम् अमित्रहन् ॥
विभीस् ततस् तद् अस्त्रं तु घोरं रौद्रं सनातनम् ॥
दृष्ट्वा गाण्डीवसंयोगम् आनीय भरतर्षभ ॥
नमस्कृत्वा त्रिनेत्राय शर्वायामिततेजसे ॥
मुक्तवान् दानवेन्द्राणां पराभावाय भारत ॥
मुक्तमात्रे ततस् तस्मिन् रूपाण्य् आसन् सहस्रशः ॥
मृगाणाम् अथ सिंहानां व्याघ्राणां च विशां पते ॥
ऋक्षाणां महिषाणां च पन्नगानां तथा गवाम् ॥
गजानां सृमराणां च शरभाणां च सर्वशः ॥
ऋषभाणां वराहाणां मार्जाराणां तथैव च ॥
शालावृकाणां प्रेतानां भुरुण्डानां च सर्वशः ॥
गृध्राणां गरुडानां च मकराणां तथैव च ॥
पिशाचानां सयक्षाणां तथैव च सुरद्विषाम् ॥
गुह्यकानां च संग्रामे नैरृतानां तथैव च ॥
झषाणां गजवक्त्राणाम् उलूकानां तथैव च ॥
मीनकूर्मसमूहानां नानाशस्त्रासिपाणिनाम् ॥
तथैव यातु धानानां गदामुद्गरधारिणाम् ॥
एतैश् चान्यैश् च बहुभिर् नानारूपधरैस् तथा ॥
सर्वम् आसीज् जगद् व्याप्तं तस्मिन्न् अस्त्रे विसर्जिते ॥
त्रिषिरोभिश् चतुर्दंष्ट्रैश् चतुरास्यैश् चतुर्भुजैः ॥
अनेकरूपसंयुक्तैर् मांसमेदोवसाशिभिः ॥
अभीक्ष्णं वध्यमानास् ते दानवा ये समागताः ॥
अर्कज्वलनतेजोभिर् वज्राशनिसमप्रभैः ॥
अद्रिसारमयैश् चान्यैर् बाणैर् अरिविदारणैः ॥
न्यहनं दानवान् सर्वान् मुहूर्तेनैव भारत ॥
गाण्डीवास्त्रप्रणुन्नांस् तान् गतासून् नभसश् च्युतान् ॥
दृष्ट्वाहं प्राणमं भूयस् त्रिपुरघ्नाय वेधसे ॥

Transliteration (IAST)

tato 'haṃ devadevāya rudrāya praṇato raṇe ||
svasti bhūtebhya ity uktvā mahāstraṃ samayojayam ||
yat tad raudram iti khyātaṃ sarvāmitravināśanam ||
tato 'paśyaṃ triśirasaṃ puruṣaṃ navalocanam ||
trimukhaṃ ṣaḍbhujaṃ dīptam arkajvalanamūrdhajam ||
lelihānair mahānāgaiḥ kṛtaśīrṣam amitrahan ||
vibhīs tatas tad astraṃ tu ghoraṃ raudraṃ sanātanam ||
dṛṣṭvā gāṇḍīvasaṃyogam ānīya bharatarṣabha ||
namaskṛtvā trinetrāya śarvāyāmitatejase ||
muktavān dānavendrāṇāṃ parābhāvāya bhārata ||
muktamātre tatas tasmin rūpāṇy āsan sahasraśaḥ ||
mṛgāṇām atha siṃhānāṃ vyāghrāṇāṃ ca viśāṃ pate ||
ṛkṣāṇāṃ mahiṣāṇāṃ ca pannagānāṃ tathā gavām ||
gajānāṃ sṛmarāṇāṃ ca śarabhāṇāṃ ca sarvaśaḥ ||
ṛṣabhāṇāṃ varāhāṇāṃ mārjārāṇāṃ tathaiva ca ||
śālāvṛkāṇāṃ pretānāṃ bhuruṇḍānāṃ ca sarvaśaḥ ||
gṛdhrāṇāṃ garuḍānāṃ ca makarāṇāṃ tathaiva ca ||
piśācānāṃ sayakṣāṇāṃ tathaiva ca suradviṣām ||
guhyakānāṃ ca saṃgrāme nairṛtānāṃ tathaiva ca ||
jhaṣāṇāṃ gajavaktrāṇām ulūkānāṃ tathaiva ca ||
mīnakūrmasamūhānāṃ nānāśastrāsipāṇinām ||
tathaiva yātu dhānānāṃ gadāmudgaradhāriṇām ||
etaiś cānyaiś ca bahubhir nānārūpadharais tathā ||
sarvam āsīj jagad vyāptaṃ tasminn astre visarjite ||
triṣirobhiś caturdaṃṣṭraiś caturāsyaiś caturbhujaiḥ ||
anekarūpasaṃyuktair māṃsamedovasāśibhiḥ ||
abhīkṣṇaṃ vadhyamānās te dānavā ye samāgatāḥ ||
arkajvalanatejobhir vajrāśanisamaprabhaiḥ ||
adrisāramayaiś cānyair bāṇair arividāraṇaiḥ ||
nyahanaṃ dānavān sarvān muhūrtenaiva bhārata ||
gāṇḍīvāstrapraṇunnāṃs tān gatāsūn nabhasaś cyutān ||
dṛṣṭvāhaṃ prāṇamaṃ bhūyas tripuraghnāya vedhase ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
ततो ऽहं देवदेवाय रुद्राय प्रणतो रणे ॥ स्वस्ति भूतेभ्य इत्य् उक्त्वा महास्त्रं समयोजयम् ॥ यत् तद् रौद्रम् इति ख्यातं सर्वामित्रविनाशनम् ॥ ततो ऽपश्यं त्रिशिरसं पुरुषं नवलोचनम् ॥ त्रिमुखं षड्भुजं दीप्तम् अर्कज्वलनमूर्धजम् ॥ लेलिहानैर् महानागैः कृतशीर्षम् अमित्रहन् ॥ विभीस् ततस् तद् अस्त्रं तु घोरं रौद्रं सनातनम् ॥ दृष्ट्वा गाण्डीवसंयोगम् आनीय भरतर्षभ ॥ नमस्कृत्वा त्रिनेत्राय शर्वायामिततेजसे ॥ मुक्तवान् दानवेन्द्राणां पराभावाय भारत ॥ मुक्तमात्रे ततस् तस्मिन् रूपाण्य् आसन् सहस्रशः ॥ मृगाणाम् अथ सिंहानां व्याघ्राणां च विशां पते ॥ ऋक्षाणां महिषाणां च पन्नगानां तथा गवाम् ॥ गजानां सृमराणां च शरभाणां च सर्वशः ॥ ऋषभाणां वराहाणां मार्जाराणां तथैव च ॥ शालावृकाणां प्रेतानां भुरुण्डानां च सर्वशः ॥ गृध्राणां गरुडानां च मकराणां तथैव च ॥ पिशाचानां सयक्षाणां तथैव च सुरद्विषाम् ॥ गुह्यकानां च संग्रामे नैरृतानां तथैव च ॥ झषाणां गजवक्त्राणाम् उलूकानां तथैव च ॥ मीनकूर्मसमूहानां नानाशस्त्रासिपाणिनाम् ॥ तथैव यातु धानानां गदामुद्गरधारिणाम् ॥ एतैश् चान्यैश् च बहुभिर् नानारूपधरैस् तथा ॥ सर्वम् आसीज् जगद् व्याप्तं तस्मिन्न् अस्त्रे विसर्जिते ॥ त्रिषिरोभिश् चतुर्दंष्ट्रैश् चतुरास्यैश् चतुर्भुजैः ॥ अनेकरूपसंयुक्तैर् मांसमेदोवसाशिभिः ॥ अभीक्ष्णं वध्यमानास् ते दानवा ये समागताः ॥ अर्कज्वलनतेजोभिर् वज्राशनिसमप्रभैः ॥ अद्रिसारमयैश् चान्यैर् बाणैर् अरिविदारणैः ॥ न्यहनं दानवान् सर्वान् मुहूर्तेनैव भारत ॥ गाण्डीवास्त्रप्रणुन्नांस् तान् गतासून् नभसश् च्युतान् ॥ दृष्ट्वाहं प्राणमं भूयस् त्रिपुरघ्नाय वेधसे ॥tato 'haṃ devadevāya rudrāya praṇato raṇe || svasti bhūtebhya ity uktvā mahāstraṃ samayojayam || yat tad raudram iti khyātaṃ sarvāmitravināśanam || tato 'paśyaṃ triśirasaṃ puruṣaṃ navalocanam || trimukhaṃ ṣaḍbhujaṃ dīptam arkajvalanamūrdhajam || lelihānair mahānāgaiḥ kṛtaśīrṣam amitrahan || vibhīs tatas tad astraṃ tu ghoraṃ raudraṃ sanātanam || dṛṣṭvā gāṇḍīvasaṃyogam ānīya bharatarṣabha || namaskṛtvā trinetrāya śarvāyāmitatejase || muktavān dānavendrāṇāṃ parābhāvāya bhārata || muktamātre tatas tasmin rūpāṇy āsan sahasraśaḥ || mṛgāṇām atha siṃhānāṃ vyāghrāṇāṃ ca viśāṃ pate || ṛkṣāṇāṃ mahiṣāṇāṃ ca pannagānāṃ tathā gavām || gajānāṃ sṛmarāṇāṃ ca śarabhāṇāṃ ca sarvaśaḥ || ṛṣabhāṇāṃ varāhāṇāṃ mārjārāṇāṃ tathaiva ca || śālāvṛkāṇāṃ pretānāṃ bhuruṇḍānāṃ ca sarvaśaḥ || gṛdhrāṇāṃ garuḍānāṃ ca makarāṇāṃ tathaiva ca || piśācānāṃ sayakṣāṇāṃ tathaiva ca suradviṣām || guhyakānāṃ ca saṃgrāme nairṛtānāṃ tathaiva ca || jhaṣāṇāṃ gajavaktrāṇām ulūkānāṃ tathaiva ca || mīnakūrmasamūhānāṃ nānāśastrāsipāṇinām || tathaiva yātu dhānānāṃ gadāmudgaradhāriṇām || etaiś cānyaiś ca bahubhir nānārūpadharais tathā || sarvam āsīj jagad vyāptaṃ tasminn astre visarjite || triṣirobhiś caturdaṃṣṭraiś caturāsyaiś caturbhujaiḥ || anekarūpasaṃyuktair māṃsamedovasāśibhiḥ || abhīkṣṇaṃ vadhyamānās te dānavā ye samāgatāḥ || arkajvalanatejobhir vajrāśanisamaprabhaiḥ || adrisāramayaiś cānyair bāṇair arividāraṇaiḥ || nyahanaṃ dānavān sarvān muhūrtenaiva bhārata || gāṇḍīvāstrapraṇunnāṃs tān gatāsūn nabhasaś cyutān || dṛṣṭvāhaṃ prāṇamaṃ bhūyas tripuraghnāya vedhase ||В бою Арджуна поклонился Рудре, богу богов, произнёс благословение всем существам и применил великое оружие, известное как Раудра, уничтожающее всех врагов; он увидел трёхголового, девятиглазого, трёхликого, шестирукого сияющего Пурушу с волосами как солнце и пламя, со змеями на голове; увидев страшную вечную Раудра-астру, он соединил её с Гандивой, поклонился Тринетре Шарве и выпустил ради поражения владык данавов; сразу появились тысячи образов зверей, львов, тигров, медведей, буйволов, змей, коров, слонов, шарабх, быков, вепрей, кошек, шакалов, претов, бхурунд, грифов, Гаруд, макар, пишачей, якшей, врагов богов, гухьяков, найрритов, рыб, слоноликих, сов, черепах, разных вооружённых существ и ятудханов с палицами и молотами; весь мир был охвачен множеством форм; этими и другими многоликими существами, а также стрелами, сияющими как солнце, огонь, ваджра и молния, Арджуна за мгновение уничтожил всех данавов; увидев их мёртвыми и упавшими с неба, он снова поклонился Трипурагхне.
Translation

«Тогда я в бою поклонился Рудре, богу богов, сказал: “Благо всем существам”, — и применил великое оружие, известное как Раудра, уничтожающее всех врагов. Я увидел трёхголового Пурушу с девятью глазами, трёхликим, шестируким, сияющим, с волосами как солнце и пламя, с великими змеями, лижущими воздух, на голове. Увидев это страшное, вечное Раудра-оружие, я подвёл его к соединению с Гандивой, поклонился Тринетре Шарве безмерного сияния и выпустил его ради поражения владык данавов. Как только оно было выпущено, появились тысячи образов: зверей, львов, тигров, медведей, буйволов, змей, коров, слонов, шарабх, быков, вепрей, кошек, шакалов, претов, бхурунд, грифов, Гаруд, макар, пишачей, якшей, врагов богов, гухьяков, найрритов, рыб, слоноликих существ, сов, черепах, множеств рыб и черепах, существ с разным оружием и мечами, ятудханов с палицами и молотами. Этими и многими другими существами с разными обликами был охвачен весь мир, когда это оружие было выпущено. Существа с тремя головами, четырьмя клыками, четырьмя лицами и четырьмя руками, соединённые с множеством форм, поедающие мясо, жир и сало, снова и снова поражали собравшихся данавов. Стрелами, сияющими как солнце и огонь, подобными ваджре и молнии, а также другими, сделанными из сущности гор и раздирающими врагов, я за одно мгновение уничтожил всех данавов. Увидев, что они, лишённые жизни, сброшены с неба астрой Гандивы, я снова поклонился Трипурагхне, Творцу».

Commentary

Раудра-астра изображена как мир форм, в котором разрушение подчинено высшей воле. Арджуна сначала кланяется всем существам, затем Рудре: даже страшное оружие должно входить в порядок поклонения.

Version

659dfb6540d7 · published Jun 18, 2026, 5:58:21 AM UTC

Page between verses with