Mahabharata
Амшаватарана-парва: перечень нисхождения частей · Verse 1.61.10–27
391 / 3756
Mahabharata · 1.61.10–27
Devanāgarī

अयःशिरा अश्वशिरा अयःशङ्कुश् च वीर्यवान् ॥
तथा गगनमूर्धा च वेगवांश् चात्र पञ्चमः ॥
पञ्चैते जज्ञिरे राजन् वीर्यवन्तो महासुराः ॥
केकयेषु महात्मानः पार्थिवर्षभसत्तमाः ॥
केतुमान् इति विख्यातो यस् ततो ऽन्यः प्रतापवान् ॥
अमितौजा इति ख्यातः पृथिव्यां सो ऽभवन्न् नृपः ॥
स्वर्भानुर् इति विख्यातः श्रीमान् यस् तु महासुरः ॥
उग्रसेन इति ख्यात उग्रकर्मा नराधिपः ॥
यस् त्व् अश्व इति विख्यातः श्रीमान् आसीन् महासुरः ॥
अशोको नाम राजासीन् महावीर्यपराक्रमः ॥
तस्माद् अवरजो यस् तु राजन्न् अश्वपतिः स्मृतः ॥
दैतेयः सो ऽभवद् राजा हार्दिक्यो मनुजर्षभः ॥
वृषपर्वेति विख्यातः श्रीमान् यस् तु महासुरः ॥
दीर्घप्रज्ञ इति ख्यातः पृथिव्यां सो ऽभवन् नृपः ॥
अजकस् त्व् अनुजो राजन् य आसीद् वृषपर्वणः ॥
स मल्ल इति विख्यातः पृथिव्याम् अभवन् नृपः ॥
अश्वग्रीव इति ख्यातः सत्त्ववान् यो महासुरः ॥
रोचमान इति ख्यातः पृथिव्यां सो ऽभवन् नृपः ॥
सूक्ष्मस् तु मतिमान् राजन् कीर्तिमान् यः प्रकीर्तितः ॥
बृहन्त इति विख्यातः क्षिताव् आसीत् स पार्थिवः ॥
तुहुण्ड इति विख्यातो य आसीद् असुरोत्तमः ॥
सेनाबिन्दुर् इति ख्यातः स बभूव नराधिपः ॥
इसृपा नाम यस् तेषाम् असुराणां बलाधिकः ॥
पापजिन् नाम राजासीद् भुवि विख्यातविक्रमः ॥
एकचक्र इति ख्यात आसीद् यस् तु महासुरः ॥
प्रतिविन्ध्य इति ख्यातो बभूव प्रथितः क्षितौ ॥
विरूपाक्षस् तु दैतेयश् चित्रयोधी महासुरः ॥
चित्रवर्मेति विख्यातः क्षिताव् आसीत् स पार्थिवः ॥
हरस् त्व् अरिहरो वीर आसीद् यो दानवोत्तमः ॥
सुवास्तुर् इति विख्यातः स जज्ञे मनुजर्षभः ॥
अहरस् तु महातेजाः शत्रुपक्षक्षयंकरः ॥
बाह्लीको नाम राजा स बभूव प्रथितः क्षितौ ॥
निचन्द्रश् चन्द्रवक्त्रश् च य आसीद् असुरोत्तमः ॥
मुञ्जकेश इति ख्यातः श्रीमान् आसीत् स पार्थिवः ॥
निकुम्भस् त्व् अजितः संख्ये महामतिर् अजायत ॥
भूमौ भूमिपतिः श्रेष्ठो देवाधिप इति स्मृतः ॥

Transliteration (IAST)

ayaḥśirā aśvaśirā ayaḥśaṅkuś ca vīryavān ||
tathā gaganamūrdhā ca vegavāṃś cātra pañcamaḥ ||
pañcaite jajñire rājan vīryavanto mahāsurāḥ ||
kekayeṣu mahātmānaḥ pārthivarṣabhasattamāḥ ||
ketumān iti vikhyāto yas tato 'nyaḥ pratāpavān ||
amitaujā iti khyātaḥ pṛthivyāṃ so 'bhavann nṛpaḥ ||
svarbhānur iti vikhyātaḥ śrīmān yas tu mahāsuraḥ ||
ugrasena iti khyāta ugrakarmā narādhipaḥ ||
yas tv aśva iti vikhyātaḥ śrīmān āsīn mahāsuraḥ ||
aśoko nāma rājāsīn mahāvīryaparākramaḥ ||
tasmād avarajo yas tu rājann aśvapatiḥ smṛtaḥ ||
daiteyaḥ so 'bhavad rājā hārdikyo manujarṣabhaḥ ||
vṛṣaparveti vikhyātaḥ śrīmān yas tu mahāsuraḥ ||
dīrghaprajña iti khyātaḥ pṛthivyāṃ so 'bhavan nṛpaḥ ||
ajakas tv anujo rājan ya āsīd vṛṣaparvaṇaḥ ||
sa malla iti vikhyātaḥ pṛthivyām abhavan nṛpaḥ ||
aśvagrīva iti khyātaḥ sattvavān yo mahāsuraḥ ||
rocamāna iti khyātaḥ pṛthivyāṃ so 'bhavan nṛpaḥ ||
sūkṣmas tu matimān rājan kīrtimān yaḥ prakīrtitaḥ ||
bṛhanta iti vikhyātaḥ kṣitāv āsīt sa pārthivaḥ ||
tuhuṇḍa iti vikhyāto ya āsīd asurottamaḥ ||
senābindur iti khyātaḥ sa babhūva narādhipaḥ ||
isṛpā nāma yas teṣām asurāṇāṃ balādhikaḥ ||
pāpajin nāma rājāsīd bhuvi vikhyātavikramaḥ ||
ekacakra iti khyāta āsīd yas tu mahāsuraḥ ||
prativindhya iti khyāto babhūva prathitaḥ kṣitau ||
virūpākṣas tu daiteyaś citrayodhī mahāsuraḥ ||
citravarmeti vikhyātaḥ kṣitāv āsīt sa pārthivaḥ ||
haras tv ariharo vīra āsīd yo dānavottamaḥ ||
suvāstur iti vikhyātaḥ sa jajñe manujarṣabhaḥ ||
aharas tu mahātejāḥ śatrupakṣakṣayaṃkaraḥ ||
bāhlīko nāma rājā sa babhūva prathitaḥ kṣitau ||
nicandraś candravaktraś ca ya āsīd asurottamaḥ ||
muñjakeśa iti khyātaḥ śrīmān āsīt sa pārthivaḥ ||
nikumbhas tv ajitaḥ saṃkhye mahāmatir ajāyata ||
bhūmau bhūmipatiḥ śreṣṭho devādhipa iti smṛtaḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
स्वर्भानुः महासुरः उग्रसेनः उग्रकर्मा नराधिपः इति ख्यातःsvarbhānuḥ mahāsuraḥ ugrasenaḥ ugrakarmā narādhipaḥ iti khyātaḥвеликий асура Сварбхану [стал] прославленным владыкою людей Уграсеной, [мужем] грозных деяний
अश्वः महासुरः अशोकः नाम राजा महावीर्यपराक्रमः आसीत्aśvaḥ mahāsuraḥ aśokaḥ nāma rājā mahāvīryaparākramaḥ āsītвеликий асура Ашва [стал] царём по имени Ашока, великой доблести и мощи
तस्मात् अवरजः अश्वपतिः दैतेयः हार्दिक्यः मनुजर्षभः राजा अभवत्tasmāt avarajaḥ aśvapatiḥ daiteyaḥ hārdikyaḥ manujarṣabhaḥ rājā abhavatмладший его, дайтья Ашвапати, стал царём Хардикьей, быком среди мужей
वृषपर्वा महासुरः दीर्घप्रज्ञः इति नृपः अभवत्vṛṣaparvā mahāsuraḥ dīrghaprajñaḥ iti nṛpaḥ abhavatвеликий асура Вришапарван стал царём Диргхапраджней
वृषपर्वणः अनुजः अजकः मल्लः इति नृपः अभवत्vṛṣaparvaṇaḥ anujaḥ ajakaḥ mallaḥ iti nṛpaḥ abhavatмладший Вришапарвана Аджака стал царём Маллою
अश्वग्रीवः महासुरः रोचमानः इति नृपः अभवत्aśvagrīvaḥ mahāsuraḥ rocamānaḥ iti nṛpaḥ abhavatвеликий асура Ашвагрива стал царём Рочаманою
सूक्ष्मः मतिमान् बृहन्तः इति पार्थिवः आसीत्sūkṣmaḥ matimān bṛhantaḥ iti pārthivaḥ āsītразумный Сукшма стал царём Брихантою
तुहुण्डः असुरोत्तमः सेनाबिन्दुः इति नराधिपः बभूवtuhuṇḍaḥ asurottamaḥ senābinduḥ iti narādhipaḥ babhūvaлучший из асуров Тухунда стал владыкою людей Сенабинду
इसृपा बलाधिकः पापजित् नाम राजा विख्यातविक्रमः आसीत्isṛpā balādhikaḥ pāpajit nāma rājā vikhyātavikramaḥ āsītсильнейший Исрипа стал царём по имени Пападжит, прославленным доблестью
एकचक्रः महासुरः प्रतिविन्ध्यः इति क्षितौ प्रथितः बभूवekacakraḥ mahāsuraḥ prativindhyaḥ iti kṣitau prathitaḥ babhūvaвеликий асура Экачакра стал прославленным на земле Пративиндхьей
विरूपाक्षः चित्रयोधी दैतेयः चित्रवर्मा इति पार्थिवः आसीत्virūpākṣaḥ citrayodhī daiteyaḥ citravarmā iti pārthivaḥ āsītдайтья Вирупакша, искусный воин, стал царём Читраварманом
हरः अरिहरः दानवोत्तमः सुवास्तुः इति मनुजर्षभः जज्ञेharaḥ ariharaḥ dānavottamaḥ suvāstuḥ iti manujarṣabhaḥ jajñeлучший из данавов Хара, губитель врагов, родился быком среди мужей Сувасту
अहरः महातेजाः बाह्लीकः नाम राजा क्षितौ प्रथितः बभूवaharaḥ mahātejāḥ bāhlīkaḥ nāma rājā kṣitau prathitaḥ babhūvaмногосиятельный Ахара стал прославленным на земле царём по имени Бахлика
निचन्द्रः चन्द्रवक्त्रः असुरोत्तमः मुञ्जकेशः इति पार्थिवः आसीत्nicandraḥ candravaktraḥ asurottamaḥ muñjakeśaḥ iti pārthivaḥ āsītлучший из асуров Ничандра, луноликий, стал царём Мунджакешей
निकुम्भः संख्ये अजितः महामतिः देवाधिपः इति भूमिपतिः अजायतnikumbhaḥ saṃkhye ajitaḥ mahāmatiḥ devādhipaḥ iti bhūmipatiḥ ajāyataНикумбха, непобедимый в бою, многомудрый, родился царём Девадхипою
दैतेयः शरभः पौरवः नाम राजर्षिः नरेषु बभूवdaiteyaḥ śarabhaḥ pauravaḥ nāma rājarṣiḥ nareṣu babhūvaдайтья Шарабха стал среди людей царём-мудрецом по имени Паурава
द्वितीयः शलभः प्रह्रादः नाम बाह्लीकः नराधिपः बभूवdvitīyaḥ śalabhaḥ prahrādaḥ nāma bāhlīkaḥ narādhipaḥ babhūvaвторой [демон], Шалабха, стал владыкою людей по имени Прахлада [из] Бахлики
चन्द्रः दितिजश्रेष्ठः ताराधिपोपमः ऋषिकः नाम राजर्षिः नृपसत्तमः बभूवcandraḥ ditijaśreṣṭhaḥ tārādhipopamaḥ ṛṣikaḥ nāma rājarṣiḥ nṛpasattamaḥ babhūvaЧандра, лучший из сынов Дити, подобный владыке звёзд, стал царём-мудрецом по имени Ришика, лучшим из царей
Translation

«Великий асура, прославленный [как] Сварбхану, — он, прославленный [как] Уграсена, [стал] владыкою людей, [мужем] грозных деяний. [Тот], кто прославлен [как] великий асура Ашва, — он был царём по имени Ашока, великой доблести и мощи. А младший его, дайтья, что поминается, о царь, [как] Ашвапати, — он стал царём Хардикьей, быком среди мужей. [Тот] славный великий асура, что прославлен [как] Вришапарван, — он, прославленный [как] Диргхапраджня, стал на земле царём. Аджака же, младший, что был [братом] Вришапарвана, о царь, — он, прославленный [как] Малла, стал на земле царём. [Тот], кто прославлен [как] великий асура Ашвагрива, могучий, — он, прославленный [как] Рочамана, стал на земле царём. Разумный же Сукшма, о царь, что прославлен [как] славный, — он, прославленный [как] Бриханта, был на земле царём. [Тот], кто прославлен [как] лучший из асуров, по имени Тухунда, — он, прославленный [как] Сенабинду, стал владыкою людей. [Тот] из асуров, что [был] сильнее [прочих], по имени Исрипа, — он был царём по имени Пападжит, прославленным доблестью на земле. [Тот], кто прославлен [как] великий асура Экачакра, — он стал прославленным на земле Пративиндхьей. Вирупакша же, дайтья, искусный в разнообразном бою, великий асура, — он, прославленный [как] Читраварман, был на земле царём. [Тот] герой, что был лучшим из данавов, Хара, губитель врагов, — он, прославленный [как] Сувасту, родился быком среди мужей. Ахара же, многосиятельный, истребитель вражеского стана, — он стал прославленным на земле царём по имени Бахлика. Ничандра, луноликий, что был лучшим из асуров, — он, прославленный [как] Мунджакеша, был царём. Никумбха же, непобедимый в бою, многомудрый, родился на земле лучшим царём, [и] поминается [как] Девадхипа. [Тот] из дайтьев, [по имени] Шарабха, великий асура, — он стал здесь среди людей царём-мудрецом по имени Паурава. А второй [демон], что был [из] асуров, Шалабха, — он стал владыкою людей по имени Прахлада [из рода] Бахлики. Чандра же, лучший из сынов Дити, в мире подобный владыке звёзд, — он стал царём-мудрецом по имени Ришика, лучшим из царей.»

Commentary

Здесь перечень воплотившихся демонов [продолжается] — десятки асуров, [ставших] царями земли. Знаменательно [обилие]: [почти] [все] [владыки] [земли] [(кроме] Пандавов [и] [их] [союзников)] [оказываются] [воплощениями] асуров. Здесь — [объяснение] [состояния] мира [пред] [нисхождением] Кришны: земля [была] [«обременена»] [именно] [тем], [что] [её] [престолы] [заняли] [демоны] [в] [людских] [телах] — [отсюда] [и] [беззаконие], [и] [нужда] [в] [очищении]. Знаменательно [и] [то], что [среди] [воплощённых] демонов [есть] [и] Уграсена (отец Кансы), [и] Бахлика, [и] Паурава — [то] [есть] [предание] [не] [делит] мир [просто] [на] [«хороших] [людей» [и] [«злых] [демонов»]: [многие] [из] [этих] [царей] [в] [эпосе] [ведут] [себя] [по-разному]. [Демоническое] происхождение [объясняет] [их] [склонность] [к] адхарме, но [не] [отменяет] [их] [выбора]. Так писание [соединяет] [два] [плана]: [небесный] [замысел] [(кто] [чей] [«амша»)] [и] [земную] [драму] [свободных] [деяний]; [и] [читатель] [учится] [видеть] [за] [историей] [—] [космическую] [борьбу], [не] [отрицая] [при] [этом] [людской] [ответственности].

Version

e9eb070ad1ac · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with