यस् त्व् आसीद् देवको नाम देवराजसमद्युतिः ॥
स गन्धर्वपतिर् मुख्यः क्षितौ जज्ञे नराधिपः ॥
बृहस्पतेर् बृहत्कीर्तेर् देवर्षेर् विद्धि भारत ॥
अंशाद् द्रोणं समुत्पन्नं भारद्वाजम् अयोनिजम् ॥
धन्विनां नृपशार्दूल यः स सर्वास्त्रवित्तमः ॥
बृहत्कीर्तिर् महातेजाः संजज्ञे मनुजेष्व् इह ॥
धनुर्वेदे च वेदे च यं तं वेदविदो विदुः ॥
वरिष्ठम् इन्द्रकर्माणं द्रोणं स्वकुलवर्धनम् ॥
महादेवान्तकाभ्यां च कामात् क्रोधाच् च भारत ॥
एकत्वम् उपपन्नानां जज्ञे शूरः परंतपः ॥
अश्वत्थामा महावीर्यः शत्रुपक्षक्षयंकरः ॥
वीरः कमलपत्राक्षः क्षिताव् आसीन् नराधिप ॥
जज्ञिरे वसवस् त्व् अष्टौ गङ्गायां शंतनोः सुताः ॥
वसिष्ठस्य च शापेन नियोगाद् वासवस्य च ॥
तेषाम् अवरजो भीष्मः कुरूणाम् अभयंकरः ॥
मतिमान् वेदविद् वाग्मी शत्रुपक्षक्षयंकरः ॥
जामदग्न्येन रामेण यः स सर्वविदां वरः ॥
अयुध्यत महातेजा भार्गवेण महात्मना ॥
यस् तु राजन् कृपो नाम ब्रह्मर्षिर् अभवत् क्षितौ ॥
रुद्राणां तं गणाद् विद्धि संभूतम् अतिपौरुषम् ॥
शकुनिर् नाम यस् त्व् आसीद् राजा लोके महारथः ॥
द्वापरं विद्धि तं राजन् संभूतम् अरिमर्दनम् ॥
सात्यकिः सत्यसंधस् तु यो ऽसौ वृष्णिकुलोद्वहः ॥
पक्षात् स जज्ञे मरुतां देवानाम् अरिमर्दनः ॥
द्रुपदश् चापि राजर्षिस् तत एवाभवद् गणात् ॥
मानुषे नृप लोके ऽस्मिन् सर्वशस्त्रभृतां वरः ॥
ततश् च कृतवर्माणं विद्धि राजञ् जनाधिपम् ॥
जातम् अप्रतिकर्माणं क्षत्रियर्षभसत्तमम् ॥
मरुतां तु गणाद् विद्धि संजातम् अरिमर्दनम् ॥
विराटं नाम राजर्षिं परराष्ट्रप्रतापनम् ॥
अरिष्टायास् तु यः पुत्रो हंस इत्य् अभिविश्रुतः ॥
स गन्धर्वपतिर् जज्ञे कुरुवंशविवर्धनः ॥
धृतराष्ट्र इति ख्यातः कृष्णद्वैपायनाद् अपि ॥
दीर्घबाहुर् महातेजाः प्रज्ञाचक्षुर् नराधिपः ॥
मातुर् दोषाद् ऋषेः कोपाद् अन्ध एव व्यजायत ॥
yas tv āsīd devako nāma devarājasamadyutiḥ ||
sa gandharvapatir mukhyaḥ kṣitau jajñe narādhipaḥ ||
bṛhaspater bṛhatkīrter devarṣer viddhi bhārata ||
aṃśād droṇaṃ samutpannaṃ bhāradvājam ayonijam ||
dhanvināṃ nṛpaśārdūla yaḥ sa sarvāstravittamaḥ ||
bṛhatkīrtir mahātejāḥ saṃjajñe manujeṣv iha ||
dhanurvede ca vede ca yaṃ taṃ vedavido viduḥ ||
variṣṭham indrakarmāṇaṃ droṇaṃ svakulavardhanam ||
mahādevāntakābhyāṃ ca kāmāt krodhāc ca bhārata ||
ekatvam upapannānāṃ jajñe śūraḥ paraṃtapaḥ ||
aśvatthāmā mahāvīryaḥ śatrupakṣakṣayaṃkaraḥ ||
vīraḥ kamalapatrākṣaḥ kṣitāv āsīn narādhipa ||
jajñire vasavas tv aṣṭau gaṅgāyāṃ śaṃtanoḥ sutāḥ ||
vasiṣṭhasya ca śāpena niyogād vāsavasya ca ||
teṣām avarajo bhīṣmaḥ kurūṇām abhayaṃkaraḥ ||
matimān vedavid vāgmī śatrupakṣakṣayaṃkaraḥ ||
jāmadagnyena rāmeṇa yaḥ sa sarvavidāṃ varaḥ ||
ayudhyata mahātejā bhārgaveṇa mahātmanā ||
yas tu rājan kṛpo nāma brahmarṣir abhavat kṣitau ||
rudrāṇāṃ taṃ gaṇād viddhi saṃbhūtam atipauruṣam ||
śakunir nāma yas tv āsīd rājā loke mahārathaḥ ||
dvāparaṃ viddhi taṃ rājan saṃbhūtam arimardanam ||
sātyakiḥ satyasaṃdhas tu yo 'sau vṛṣṇikulodvahaḥ ||
pakṣāt sa jajñe marutāṃ devānām arimardanaḥ ||
drupadaś cāpi rājarṣis tata evābhavad gaṇāt ||
mānuṣe nṛpa loke 'smin sarvaśastrabhṛtāṃ varaḥ ||
tataś ca kṛtavarmāṇaṃ viddhi rājañ janādhipam ||
jātam apratikarmāṇaṃ kṣatriyarṣabhasattamam ||
marutāṃ tu gaṇād viddhi saṃjātam arimardanam ||
virāṭaṃ nāma rājarṣiṃ pararāṣṭrapratāpanam ||
ariṣṭāyās tu yaḥ putro haṃsa ity abhiviśrutaḥ ||
sa gandharvapatir jajñe kuruvaṃśavivardhanaḥ ||
dhṛtarāṣṭra iti khyātaḥ kṛṣṇadvaipāyanād api ||
dīrghabāhur mahātejāḥ prajñācakṣur narādhipaḥ ||
mātur doṣād ṛṣeḥ kopād andha eva vyajāyata ||
«[Тот], кто был по имени Девака, сияньем подобный царю богов, — он, главный владыка гандхарвов, родился на земле царём. Знай, о Бхарата, что от части божественного мудреца Брихаспати, [мужа] великой славы, произошёл Дрона, [сын] Бхарадваджи, рождённый не из лона. Он, лучший из знатоков всякого оружия и лучников, о тигр среди царей, многосиятельный, родился среди людей. Того Дрону, наивысшего в науке лука и в Веде, [мужа] деяний, [достойных] Индры, продолжателя своего рода, знают ведающие Веды. От [сил] Махадевы (Шивы), [бога] Смерти (Антаки), Страсти и Гнева, о Бхарата, [соединившихся] воедино, родился герой, опаляющий [врагов]: Ашваттхаман, великой доблести, истребитель вражеского стана, лотосоокий, был на земле [мужем могучим], о владыка людей. По проклятию Васиштхи и по повелению Индры восемь Васу родились у Ганги сыновьями Шантану. Младший из них — Бхишма, [дарующий] бесстрашие Куру, разумный, ведающий Веды, красноречивый, истребитель вражеского стана. [Тот], кто [был] лучшим из всеведущих, многосиятельный, бился с Рамою, сыном Джамадагни, [потомком] Бхригу, великим духом. Знай, о царь, что брахмариши по имени Крипа, сверхмужественный, произошёл из сонма Рудр. Царь же по имени Шакуни, что был в мире великим воином, — знай его, о царь, [как] воплощённого Двапару (дух [века] раздора), сокрушителя врагов. Сатьяки же, верный истине, продолжатель рода Вришни, сокрушитель врагов богов, родился из разряда Марутов. И царь-мудрец Друпада [тоже] из того сонма [Марутов] стал в этом людском мире лучшим из носящих оружие. И знай, о царь, что владыка людей Критаварман родился [воином] неотразимым, лучшим быком среди кшатриев. Знай, что из сонма Марутов родился царь-мудрец по имени Вирата, опаляющий чужие царства. Сын же Аришты, прославленный [как] Хамса, владыка гандхарвов, продолжатель рода Куру, — он, прославленный [как] Дхритараштра, родился от Кришны-Двайпаяны: длиннорукий, многосиятельный, [зрящий] оком мудрости, [но] из-за вины матери [и] гнева мудреца он родился именно слепым.»
379b30da12ca · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь перечень обращается к воплощениям благим и высоким — мудрецам и богам, ставшим главными героями эпоса. Знаменательны сложные происхождения: Дрона — от Брихаспати (наставника богов), потому — величайший учитель; Ашваттхаман — от соединения Шивы, Смерти, Страсти и Гнева, потому — грозен и страшен (его ночное избиение); Бхишма и братья — восемь Васу (о чём далее подробно); Крипа — из Рудр. Здесь — глубина характеров: происхождение «части» объясняет природу героя — учительство Дроны, неистовство Ашваттхамана, мудрость Бхишмы. Знаменательно и воплощение Двапары (духа предпоследнего века) в Шакуни: сам «дух игры и раздора» воплощается в том, кто игрою в кости ввергнет мир в войну; так отвлечённая сила века облекается в лицо. Заметим и слепоту Дхритараштры «из-за вины матери и гнева мудреца»: внешний изъян как печать кармы; и — глубже — образ духовной слепоты царя, не зрящего дхармы из-за пристрастия к сыну. Так писание соединяет небесное происхождение, телесную примету и нравственный характер в едином образе.