Mahabharata
Амшаватарана-парва: перечень нисхождения частей · Verse 1.61.45–61
393 / 3756
Mahabharata · 1.61.45–61
Devanāgarī

कालकायास् तु ये पुत्रास् तेषाम् अष्टौ नराधिपाः ॥
जज्ञिरे राजशार्दूल शार्दूलसमविक्रमाः ॥
मगधेषु जयत्सेनः श्रीमान् आसीत् स पार्थिवः ॥
अष्टानां प्रवरस् तेषां कालेयानां महासुरः ॥
द्वितीयस् तु ततस् तेषां श्रीमान् हरिहयोपमः ॥
अपराजित इत्य् एव स बभूव नराधिपः ॥
तृतीयस् तु महाराज महाबाहुर् महासुरः ॥
निषादाधिपतिर् जज्ञे भुवि भीमपराक्रमः ॥
तेषाम् अन्यतमो यस् तु चतुर्थः परिकीर्तितः ॥
श्रेणिमान् इति विख्यातः क्षितौ राजर्षिसत्तमः ॥
पञ्चमस् तु बभूवैषां प्रवरो यो महासुरः ॥
महौजा इति विख्यातो बभूवेह परंतपः ॥
षष्ठस् तु मतिमान् यो वै तेषाम् आसीन् महासुरः ॥
अभीरुर् इति विख्यातः क्षितौ राजर्षिसत्तमः ॥
समुद्रसेनश् च नृपस् तेषाम् एवाभवद् गणात् ॥
विश्रुतः सागरान्तायां क्षितौ धर्मार्थतत्त्ववित् ॥
बृहन् नामाष्टमस् तेषां कालेयानां परंतपः ॥
बभूव राजन् धर्मात्मा सर्वभूतहिते रतः ॥
गणः क्रोधवशो नाम यस् ते राजन् प्रकीर्तितः ॥
ततः संजज्ञिरे वीराः क्षिताव् इह नराधिपाः ॥
नन्दिकः कर्णवेष्टश् च सिद्धार्थः कीटकस् तथा ॥
सुवीरश् च सुबाहुश् च महावीरो ऽथ बाह्लिकः ॥
क्रोधो विचित्यः सुरसः श्रीमान् नीलश् च भूमिपः ॥
वीरधामा च कौरव्य भूमिपालश् च नामतः ॥
दन्तवक्त्रश् च नामासीद् दुर्जयश् चैव नामतः ॥
रुक्मी च नृपशार्दूलो राजा च जनमेजयः ॥
आषाढो वायुवेगश् च भूरितेजास् तथैव च ॥
एकलव्यः सुमित्रश् च वाटधानो ऽथ गोमुखः ॥
कारूषकाश् च राजानः क्षेमधूर्तिस् तथैव च ॥
श्रुतायुर् उद्धवश् चैव बृहत्सेनस् तथैव च ॥
क्षेमोग्रतीर्थः कुहरः कलिङ्गेषु नराधिपः ॥
मतिमांश् च मनुष्येन्द्र ईश्वरश् चेति विश्रुतः ॥
गणात् क्रोधवशाद् एवं राजपूगो ऽभवत् क्षितौ ॥
जातः पुरा महाराज महाकीर्तिर् महाबलः ॥

Transliteration (IAST)

kālakāyās tu ye putrās teṣām aṣṭau narādhipāḥ ||
jajñire rājaśārdūla śārdūlasamavikramāḥ ||
magadheṣu jayatsenaḥ śrīmān āsīt sa pārthivaḥ ||
aṣṭānāṃ pravaras teṣāṃ kāleyānāṃ mahāsuraḥ ||
dvitīyas tu tatas teṣāṃ śrīmān harihayopamaḥ ||
aparājita ity eva sa babhūva narādhipaḥ ||
tṛtīyas tu mahārāja mahābāhur mahāsuraḥ ||
niṣādādhipatir jajñe bhuvi bhīmaparākramaḥ ||
teṣām anyatamo yas tu caturthaḥ parikīrtitaḥ ||
śreṇimān iti vikhyātaḥ kṣitau rājarṣisattamaḥ ||
pañcamas tu babhūvaiṣāṃ pravaro yo mahāsuraḥ ||
mahaujā iti vikhyāto babhūveha paraṃtapaḥ ||
ṣaṣṭhas tu matimān yo vai teṣām āsīn mahāsuraḥ ||
abhīrur iti vikhyātaḥ kṣitau rājarṣisattamaḥ ||
samudrasenaś ca nṛpas teṣām evābhavad gaṇāt ||
viśrutaḥ sāgarāntāyāṃ kṣitau dharmārthatattvavit ||
bṛhan nāmāṣṭamas teṣāṃ kāleyānāṃ paraṃtapaḥ ||
babhūva rājan dharmātmā sarvabhūtahite rataḥ ||
gaṇaḥ krodhavaśo nāma yas te rājan prakīrtitaḥ ||
tataḥ saṃjajñire vīrāḥ kṣitāv iha narādhipāḥ ||
nandikaḥ karṇaveṣṭaś ca siddhārthaḥ kīṭakas tathā ||
suvīraś ca subāhuś ca mahāvīro 'tha bāhlikaḥ ||
krodho vicityaḥ surasaḥ śrīmān nīlaś ca bhūmipaḥ ||
vīradhāmā ca kauravya bhūmipālaś ca nāmataḥ ||
dantavaktraś ca nāmāsīd durjayaś caiva nāmataḥ ||
rukmī ca nṛpaśārdūlo rājā ca janamejayaḥ ||
āṣāḍho vāyuvegaś ca bhūritejās tathaiva ca ||
ekalavyaḥ sumitraś ca vāṭadhāno 'tha gomukhaḥ ||
kārūṣakāś ca rājānaḥ kṣemadhūrtis tathaiva ca ||
śrutāyur uddhavaś caiva bṛhatsenas tathaiva ca ||
kṣemogratīrthaḥ kuharaḥ kaliṅgeṣu narādhipaḥ ||
matimāṃś ca manuṣyendra īśvaraś ceti viśrutaḥ ||
gaṇāt krodhavaśād evaṃ rājapūgo 'bhavat kṣitau ||
jātaḥ purā mahārāja mahākīrtir mahābalaḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
कालकायाः अष्टौ पुत्राः शार्दूलसमविक्रमाः नराधिपाः जज्ञिरेkālakāyāḥ aṣṭau putrāḥ śārdūlasamavikramāḥ narādhipāḥ jajñireвосемь сынов Калаки (Калеи), мощью подобные тиграм, родились царями
अष्टानां कालेयानां प्रवरः महासुरः मगधेषु जयत्सेनः पार्थिवः आसीत्aṣṭānāṃ kāleyānāṃ pravaraḥ mahāsuraḥ magadheṣu jayatsenaḥ pārthivaḥ āsītлучший из восьми Калеев, великий асура, [стал] среди магадхов царём Джаятсеной
द्वितीयः हरिहयोपमः अपराजितः इति नराधिपः बभूवdvitīyaḥ harihayopamaḥ aparājitaḥ iti narādhipaḥ babhūvaвторой, подобный Индре, стал владыкою людей Апараджитою
तृतीयः महाबाहुः महासुरः भुवि निषादाधिपतिः भीमपराक्रमः जज्ञेtṛtīyaḥ mahābāhuḥ mahāsuraḥ bhuvi niṣādādhipatiḥ bhīmaparākramaḥ jajñeтретий, мощнорукий великий асура, родился на земле владыкою нишадов, грозный мощью
चतुर्थः श्रेणिमान् इति क्षितौ राजर्षिसत्तमः [बभूव]caturthaḥ śreṇimān iti kṣitau rājarṣisattamaḥ [babhūva]четвёртый, прославленный [как] Шренимана, [стал] на земле лучшим царём-мудрецом
पञ्चमः प्रवरः महासुरः महौजाः इति परंतपः बभूवpañcamaḥ pravaraḥ mahāsuraḥ mahaujāḥ iti paraṃtapaḥ babhūvaпятый, лучший великий асура, стал [царём] Махауджасом, опаляющим [врагов]
षष्ठः मतिमान् महासुरः अभीरुः इति क्षितौ राजर्षिसत्तमः [बभूव]ṣaṣṭhaḥ matimān mahāsuraḥ abhīruḥ iti kṣitau rājarṣisattamaḥ [babhūva]шестой, разумный великий асура, [стал] на земле лучшим царём-мудрецом Абхиру
समुद्रसेनः नृपः तेषां गणात् अभवत् सागरान्तायां क्षितौ धर्मार्थतत्त्ववित्samudrasenaḥ nṛpaḥ teṣāṃ gaṇāt abhavat sāgarāntāyāṃ kṣitau dharmārthatattvavitцарь Самудрасена [тоже] был из их сонма, [прославленный] на земле [до] океана, знаток сути дхармы и пользы
अष्टमः कालेयानां बृहन् नाम परंतपः धर्मात्मा सर्वभूतहिते रतः बभूवaṣṭamaḥ kāleyānāṃ bṛhan nāma paraṃtapaḥ dharmātmā sarvabhūtahite rataḥ babhūvaвосьмой из Калеев, по имени Брихан, опаляющий [врагов], стал праведным, преданным благу всех существ
क्रोधवशः गणः यः कीर्तितः ततः वीराः नराधिपाः क्षितौ संजज्ञिरेkrodhavaśaḥ gaṇaḥ yaḥ kīrtitaḥ tataḥ vīrāḥ narādhipāḥ kṣitau saṃjajñire[из] сонма по имени Кродхаваша, [что] был перечислен, родились на земле герои-цари
नन्दिकः कर्णवेष्टः सिद्धार्थः कीटकः सुवीरः सुबाहुः महावीरः बाह्लिकःnandikaḥ karṇaveṣṭaḥ siddhārthaḥ kīṭakaḥ suvīraḥ subāhuḥ mahāvīraḥ bāhlikaḥНандика, Карнавешта, Сиддхартха, Китака, Сувира, Субаху, Махавира, Бахлика
क्रोधः विचित्यः सुरसः नीलः वीरधामा भूमिपालः च नामतः [भूमिपाः]krodhaḥ vicityaḥ surasaḥ nīlaḥ vīradhāmā bhūmipālaḥ ca nāmataḥ [bhūmipāḥ]Кродха, Вичитья, Сураса, [царь] Нила, Вирадхаман и Бхумипала по имени
दन्तवक्त्रः दुर्जयः रुक्मी राजा जनमेजयः च [बभूवुः]dantavaktraḥ durjayaḥ rukmī rājā janamejayaḥ ca [babhūvuḥ]Дантавактра, Дурджая, Рукмин и царь Джанамеджая
आषाढः वायुवेगः भूरितेजाः एकलव्यः सुमित्रः वाटधानः गोमुखःāṣāḍhaḥ vāyuvegaḥ bhūritejāḥ ekalavyaḥ sumitraḥ vāṭadhānaḥ gomukhaḥАшадха, Ваювега, Бхуритеджас, Экалавья, Сумитра, Ватадхана, Гомукха
कारूषकाः राजानः क्षेमधूर्तिः श्रुतायुः उद्धवः बृहत्सेनःkārūṣakāḥ rājānaḥ kṣemadhūrtiḥ śrutāyuḥ uddhavaḥ bṛhatsenaḥцари карушаки, Кшемадхурти, Шрутаю, Уддхава, Брихатсена
क्षेमः उग्रतीर्थः कुहरः कलिङ्गेषु नराधिपः मतिमान् ईश्वरः च विश्रुतःkṣemaḥ ugratīrthaḥ kuharaḥ kaliṅgeṣu narādhipaḥ matimān īśvaraḥ ca viśrutaḥКшема, Уграгиртха, Кухара — владыка среди калингов, и прославленные Матиман и Ишвара
एवं क्रोधवशात् गणात् क्षितौ महाकीर्तिः महाबलः राजपूगः अभवत्evaṃ krodhavaśāt gaṇāt kṣitau mahākīrtiḥ mahābalaḥ rājapūgaḥ abhavatтак из сонма Кродхаваша [произошло] на земле многославное, могучее множество царей
Translation

«Восемь сынов Калаки (Калеи), мощью подобные тиграм, родились царями, о тигр среди царей. Лучший из восьми тех Калеев, великий асура, [стал] среди магадхов славным царём Джаятсеной. Второй же из них, славный, подобный Индре, — он, прославленный [как] Апараджита, стал владыкою людей. Третий, о великий царь, мощнорукий великий асура, — он родился на земле владыкою нишадов, грозный мощью. [Тот] из них, что поминается четвёртым, — он, прославленный [как] Шренимана, [стал] на земле лучшим царём-мудрецом. Пятым же из них был лучший великий асура; он, прославленный [как] Махауджас, стал здесь [царём], опаляющим [врагов]. Шестой же, что был из них разумным великим асурою, — он, прославленный [как] Абхиру, [стал] на земле лучшим царём-мудрецом. И царь Самудрасена [тоже] был из того их сонма, прославленный на земле [до] океана, знаток сути дхармы и пользы. Восьмой же из тех Калеев, по имени Брихан, опаляющий [врагов], стал, о царь, праведным, преданным благу всех существ. [Из] сонма по имени Кродхаваша, что был перечислен мною, о царь, затем родились на земле герои-цари: Нандика, и Карнавешта, Сиддхартха, а также Китака, Сувира, и Субаху, Махавира, затем Бахлика, Кродха, Вичитья, Сураса, славный царь Нила, и Вирадхаман, о Кауравья, и Бхумипала по имени, и [тот], кто был по имени Дантавактра, и [тот], кто по имени Дурджая, Рукмин, тигр среди царей, и царь Джанамеджая, Ашадха, и Ваювега, а также Бхуритеджас, Экалавья и Сумитра, Ватадхана и Гомукха, и цари карушаки, и Кшемадхурти, а также Шрутаю, и Уддхава, а также Брихатсена, Кшема, Уграгиртха, Кухара — владыка среди калингов, и Матиман, о владыка мужей, и [тот], кто прославлен [как] Ишвара. Так из сонма Кродхаваша произошло на земле многославное, могучее множество царей, [рождённых] некогда, о великий царь.»

Commentary

Здесь [перечислены] цари, [воплотившие] сынов Калеи [и] сонм Кродхаваша. Знаменательно [имя] «Кродхаваша» (Во-власти-гнева): [целый] сонм царей [—] [воплощения] [духов] гнева; так предание [указывает], [сколь] [многие] [властители] [одержимы] [гневом] [как] [господствующею] [страстью]. Здесь — [тонкость]: [среди] [этих] [«гневных»] [воплощений] [есть] [и] [праведные] (Брихан, «преданный благу всех существ», Самудрасена, «знаток дхармы»): [происхождение] [не] [есть] [приговор] — [душа] [демонического] [сонма] [может] [избрать] [путь] дхармы. [Так] [и] человек, [рождённый] [со] [склонностью] [к] [гневу], [волен] [преобразить] [её] [в] [праведную] [ревность] [о] [благе]. Заметим [и] [знакомые] [имена]: [здесь] [—] Экалавья, Дантавактра, Рукмин, [царь] Джанамеджая [(тёзка] [слушателя)] — [герои], [чьи] [судьбы] [развернутся] [в] [эпосе]. Так писание, [перечисляя] [«гневный] [сонм»], [укореняет] [множество] [второстепенных] [царей] [в] [едином] [замысле] [—] [и] [готовит] [переход] [к] [воплощениям] [благим]: [мудрецам] [и] богам.

Version

2832506e1b58 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with