Mahabharata
Амшаватарана-парва: перечень нисхождения частей · Verse 1.61.79–92
395 / 3756
Mahabharata · 1.61.79–92
Devanāgarī

अत्रेस् तु सुमहाभागं पुत्रं पुत्रवतां वरम् ॥
विदुरं विद्धि लोके ऽस्मिञ् जातं बुद्धिमतां वरम् ॥
कलेर् अंशात् तु संजज्ञे भुवि दुर्योधनो नृपः ॥
दुर्बुद्धिर् दुर्मतिश् चैव कुरूणाम् अयशस्करः ॥
जगतो यः स सर्वस्य विद्विष्टः कलिपूरुषः ॥
यः सर्वां घातयाम् आस पृथिवीं पुरुषाधमः ॥
येन वैरं समुद्दीप्तं भूतान्तकरणं महत् ॥
पौलस्त्या भ्रातरः सर्वे जज्ञिरे मनुजेष्व् इह ॥
शतं दुःशासनादीनां सर्वेषां क्रूरकर्मणाम् ॥
दुर्मुखो दुःसहश् चैव ये चान्ये नानुशब्दिताः ॥
दुर्योधनसहायास् ते पौलस्त्या भरतर्षभ ॥
धर्मस्यांशं तु राजानं विद्धि राजन् युधिष्ठिरम् ॥
भीमसेनं तु वातस्य देवराजस्य चार्जुनम् ॥
अश्विनोस् तु तथैवांशौ रूपेणाप्रतिमौ भुवि ॥
नकुलः सहदेवश् च सर्वलोकमनोहरौ ॥
यः सुवर्चा इति ख्यातः सोमपुत्रः प्रतापवान् ॥
अभिमन्युर् बृहत्कीर्तिर् अर्जुनस्य सुतो ऽभवत् ॥
अग्नेर् अंशं तु विद्धि त्वं धृष्टद्युम्नं महारथम् ॥
शिखण्डिनम् अथो राजन् स्त्रीपुंसं विद्धि राक्षसम् ॥
द्रौपदेयाश् च ये पञ्च बभूवुर् भरतर्षभ ॥
विश्वेदेवगणान् राजंस् तान् विद्धि भरतर्षभ ॥
आमुक्तकवचः कर्णो यस् तु जज्ञे महारथः ॥
दिवाकरस्य तं विद्धि देवस्यांशम् अनुत्तमम् ॥
यस् तु नारायणो नाम देवदेवः सनातनः ॥
तस्यांशो मानुषेष्व् आसीद् वासुदेवः प्रतापवान् ॥
शेषस्यांशस् तु नागस्य बलदेवो महाबलः ॥
सनत्कुमारं प्रद्युम्नं विद्धि राजन् महौजसम् ॥
एवम् अन्ये मनुष्येन्द्र बहवो ऽंशा दिवौकसाम् ॥
जज्ञिरे वसुदेवस्य कुले कुलविवर्धनाः ॥

Transliteration (IAST)

atres tu sumahābhāgaṃ putraṃ putravatāṃ varam ||
viduraṃ viddhi loke 'smiñ jātaṃ buddhimatāṃ varam ||
kaler aṃśāt tu saṃjajñe bhuvi duryodhano nṛpaḥ ||
durbuddhir durmatiś caiva kurūṇām ayaśaskaraḥ ||
jagato yaḥ sa sarvasya vidviṣṭaḥ kalipūruṣaḥ ||
yaḥ sarvāṃ ghātayām āsa pṛthivīṃ puruṣādhamaḥ ||
yena vairaṃ samuddīptaṃ bhūtāntakaraṇaṃ mahat ||
paulastyā bhrātaraḥ sarve jajñire manujeṣv iha ||
śataṃ duḥśāsanādīnāṃ sarveṣāṃ krūrakarmaṇām ||
durmukho duḥsahaś caiva ye cānye nānuśabditāḥ ||
duryodhanasahāyās te paulastyā bharatarṣabha ||
dharmasyāṃśaṃ tu rājānaṃ viddhi rājan yudhiṣṭhiram ||
bhīmasenaṃ tu vātasya devarājasya cārjunam ||
aśvinos tu tathaivāṃśau rūpeṇāpratimau bhuvi ||
nakulaḥ sahadevaś ca sarvalokamanoharau ||
yaḥ suvarcā iti khyātaḥ somaputraḥ pratāpavān ||
abhimanyur bṛhatkīrtir arjunasya suto 'bhavat ||
agner aṃśaṃ tu viddhi tvaṃ dhṛṣṭadyumnaṃ mahāratham ||
śikhaṇḍinam atho rājan strīpuṃsaṃ viddhi rākṣasam ||
draupadeyāś ca ye pañca babhūvur bharatarṣabha ||
viśvedevagaṇān rājaṃs tān viddhi bharatarṣabha ||
āmuktakavacaḥ karṇo yas tu jajñe mahārathaḥ ||
divākarasya taṃ viddhi devasyāṃśam anuttamam ||
yas tu nārāyaṇo nāma devadevaḥ sanātanaḥ ||
tasyāṃśo mānuṣeṣv āsīd vāsudevaḥ pratāpavān ||
śeṣasyāṃśas tu nāgasya baladevo mahābalaḥ ||
sanatkumāraṃ pradyumnaṃ viddhi rājan mahaujasam ||
evam anye manuṣyendra bahavo 'ṃśā divaukasām ||
jajñire vasudevasya kule kulavivardhanāḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
अत्रेः सुमहाभागं पुत्रवतां वरं विदुरं लोके बुद्धिमतां वरं जातं विद्धिatreḥ sumahābhāgaṃ putravatāṃ varaṃ viduraṃ loke buddhimatāṃ varaṃ jātaṃ viddhiзнай, что весьма благой Видура, лучший из имеющих [благое] потомство, родился в мире лучшим из разумных — [от части] Атри
कलेः अंशात् भुवि दुर्योधनः नृपः दुर्बुद्धिः दुर्मतिः कुरूणां अयशस्करः संजज्ञेkaleḥ aṃśāt bhuvi duryodhanaḥ nṛpaḥ durbuddhiḥ durmatiḥ kurūṇāṃ ayaśaskaraḥ saṃjajñeот части Кали на земле родился царь Дурьодхана, злоумный, злонравный, [навлёкший] бесславие на [род] Куру
सः जगतः सर्वस्य विद्विष्टः कलिपुरुषः पुरुषाधमः यः सर्वां पृथिवीं घातयाम् आस येन भूतान्तकरणं वैरं समुद्दीप्तम्saḥ jagataḥ sarvasya vidviṣṭaḥ kalipuruṣaḥ puruṣādhamaḥ yaḥ sarvāṃ pṛthivīṃ ghātayām āsa yena bhūtāntakaraṇaṃ vairaṃ samuddīptamон — ненавистный всему миру воплощённый [дух] Кали, презреннейший из людей, [тот], кто погубил всю землю, кем разожжена вражда, [несущая] гибель существам
पौलस्त्याः दुःशासनादीनां क्रूरकर्मणां शतं भ्रातरः सर्वे मनुजेषु जज्ञिरेpaulastyāḥ duḥśāsanādīnāṃ krūrakarmaṇāṃ śataṃ bhrātaraḥ sarve manujeṣu jajñireсто братьев во главе с Духшасаной, [творящих] жестокие деяния, все [— ] пауластьи (демоны-ракшасы), родились среди людей
दुर्मुखः दुःसहः ये च अन्ये अनुशब्दिताः ते दुर्योधनसहायाः पौलस्त्याःdurmukhaḥ duḥsahaḥ ye ca anye anuśabditāḥ te duryodhanasahāyāḥ paulastyāḥДурмукха, Духсаха и иные, не названные, — спутники Дурьодханы, [все] пауластьи
धर्मस्य अंशं युधिष्ठिरं राजानं विद्धि भीमसेनं वातस्य देवराजस्य च अर्जुनंdharmasya aṃśaṃ yudhiṣṭhiraṃ rājānaṃ viddhi bhīmasenaṃ vātasya devarājasya ca arjunaṃзнай: царь Юдхиштхира — часть [бога] Дхармы, Бхимасена — [часть] Ветра, а Арджуна — [часть] царя богов [Индры]
अश्विनोः अंशौ रूपेण अप्रतिमौ नकुलः सहदेवः च सर्वलोकमनोहरौaśvinoḥ aṃśau rūpeṇa apratimau nakulaḥ sahadevaḥ ca sarvalokamanoharauНакула и Сахадева — две части Ашвинов, несравненные красотою, услада всех миров
सोमपुत्रः सुवर्चाः प्रतापवान् बृहत्कीर्तिः अभिमन्युः अर्जुनस्य सुतः अभवत्somaputraḥ suvarcāḥ pratāpavān bṛhatkīrtiḥ abhimanyuḥ arjunasya sutaḥ abhavatсын Сомы, доблестный Суварчас, многославный, стал Абхиманью, сыном Арджуны
अग्नेः अंशं धृष्टद्युम्नं महारथं विद्धि शिखण्डिनं स्त्रीपुंसं राक्षसं विद्धिagneḥ aṃśaṃ dhṛṣṭadyumnaṃ mahārathaṃ viddhi śikhaṇḍinaṃ strīpuṃsaṃ rākṣasaṃ viddhiзнай: великий воин Дхриштадьюмна — часть [бога] Агни; а Шикхандина, [бывшую] девою-[ставшую]-мужем, знай [как воплощённого] ракшаса
ये पञ्च द्रौपदेयाः बभूवुः तान् विश्वेदेवगणान् विद्धिye pañca draupadeyāḥ babhūvuḥ tān viśvedevagaṇān viddhiпятеро, что были сыновьями Драупади, — знай их [как] сонм Вишведевов
यः आमुक्तकवचः कर्णः महारथः जज्ञे तं दिवाकरस्य देवस्य अनुत्तमं अंशं विद्धिyaḥ āmuktakavacaḥ karṇaḥ mahārathaḥ jajñe taṃ divākarasya devasya anuttamaṃ aṃśaṃ viddhiКарна, великий воин, что родился в [прирождённом] панцире, — знай его [как] непревзойдённую часть бога Солнца (Дивакары)
यः नारायणः नाम देवदेवः सनातनः तस्य अंशः मानुषेषु प्रतापवान् वासुदेवः आसीत्yaḥ nārāyaṇaḥ nāma devadevaḥ sanātanaḥ tasya aṃśaḥ mānuṣeṣu pratāpavān vāsudevaḥ āsītТот, Кто [зовётся] Нараяною, бог богов, предвечный, — Его часть среди людей [был] доблестный Васудева (Кришна)
शेषस्य नागस्य अंशः महाबलः बलदेवः सनत्कुमारं प्रद्युम्नं महौजसं विद्धिśeṣasya nāgasya aṃśaḥ mahābalaḥ baladevaḥ sanatkumāraṃ pradyumnaṃ mahaujasaṃ viddhiчасть змия Шеши — могучий Баладева (Баларама); а Прадьюмну, [мужа] великой мощи, знай [как воплощённого] Санаткумару
एवं बहवः दिवौकसां अंशाः वसुदेवस्य कुले कुलविवर्धनाः जज्ञिरेevaṃ bahavaḥ divaukasāṃ aṃśāḥ vasudevasya kule kulavivardhanāḥ jajñireтак многие части небожителей родились в роду Васудевы, умножающие [его] род
Translation

«Знай, что весьма благой Видура, лучший из имеющих [благое] потомство, родился в этом мире лучшим из разумных — [от части] Атри. От части же Кали на земле родился царь Дурьодхана, злоумный и злонравный, [навлёкший] бесславие на [род] Куру. Он — ненавистный всему миру воплощённый [дух] Кали, презреннейший из людей, [тот], кто погубил всю землю, кем разожжена великая вражда, [несущая] гибель существам. Сто братьев во главе с Духшасаною, [творящих] жестокие деяния, все [— ] пауластьи (потомки Пуластьи, [то есть] ракшасы), родились среди людей: Дурмукха, Духсаха и иные, не названные, — спутники Дурьодханы, [все] пауластьи, о бык среди Бхаратов. Знай, о царь, что царь Юдхиштхира — часть [бога] Дхармы, Бхимасена — [часть] Ветра, а Арджуна — [часть] царя богов [Индры]. Накула и Сахадева — две части Ашвинов, несравненные красотою на земле, услада всех миров. [Тот], кто прославлен [как] доблестный сын Сомы Суварчас, — он стал многославным Абхиманью, сыном Арджуны. Знай же, о царь, что великий воин Дхриштадьюмна — часть [бога] Агни; а Шикхандина, о царь, [бывшую] девою-[ставшую]-мужем, знай [как воплощённого] ракшаса. Пятеро, что были сыновьями Драупади, о бык среди Бхаратов, — знай их, о Бхарата, [как] сонм Вишведевов. [Тот] великий воин Карна, что родился облачённым в [прирождённый] панцирь, — знай его [как] непревзойдённую часть бога Солнца (Дивакары). А Тот, Кто [зовётся] Нараяною, бог богов, предвечный, — Его часть среди людей [был] доблестный Васудева (Кришна). Часть же змия Шеши — многомощный Баладева (Баларама); а Прадьюмну, [мужа] великой мощи, знай [как воплощённого] Санаткумару. Так многие части небожителей родились в роду Васудевы, умножающие [его] род.»

Commentary

Здесь — сердце «нисхождения частей»: возвещается, кто есть главные герои. Знаменательно противопоставление: Юдхиштхира — Дхарма (сама праведность), Дурьодхана — Кали (сам дух века тьмы); так война Бхаратов — столкновение Дхармы и Кали, праведности и порока, в человеческом облике. Особенно весомо возвещение: «Нараяна, бог богов, предвечный, — Его часть [был] Васудева (Кришна)»; то есть Кришна — не «часть» в обычном смысле, но Сам Верховный Господь, Источник всех аватар (хотя текст скромно говорит «амша», предание разумеет полноту — пурна-аватара). Знаменательно, что Пандавы — сыны богов (Дхармы, Ветра, Индры, Ашвинов), и Сам Господь — их сродник и друг: потому «где Кришна, там победа». Заметим и Карну — часть Солнца, рождённого в панцире: благородный герой, но сражающийся на стороне адхармы — образ трагедии доблести, служащей неправому делу. Так писание являет весь расклад сил: боги и Господь — с Пандавами; демоны и Кали — с Кауравами; и грядущая битва есть космическое противостояние добра и зла.

Version

82dc68615e96 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with