अत्रेस् तु सुमहाभागं पुत्रं पुत्रवतां वरम् ॥
विदुरं विद्धि लोके ऽस्मिञ् जातं बुद्धिमतां वरम् ॥
कलेर् अंशात् तु संजज्ञे भुवि दुर्योधनो नृपः ॥
दुर्बुद्धिर् दुर्मतिश् चैव कुरूणाम् अयशस्करः ॥
जगतो यः स सर्वस्य विद्विष्टः कलिपूरुषः ॥
यः सर्वां घातयाम् आस पृथिवीं पुरुषाधमः ॥
येन वैरं समुद्दीप्तं भूतान्तकरणं महत् ॥
पौलस्त्या भ्रातरः सर्वे जज्ञिरे मनुजेष्व् इह ॥
शतं दुःशासनादीनां सर्वेषां क्रूरकर्मणाम् ॥
दुर्मुखो दुःसहश् चैव ये चान्ये नानुशब्दिताः ॥
दुर्योधनसहायास् ते पौलस्त्या भरतर्षभ ॥
धर्मस्यांशं तु राजानं विद्धि राजन् युधिष्ठिरम् ॥
भीमसेनं तु वातस्य देवराजस्य चार्जुनम् ॥
अश्विनोस् तु तथैवांशौ रूपेणाप्रतिमौ भुवि ॥
नकुलः सहदेवश् च सर्वलोकमनोहरौ ॥
यः सुवर्चा इति ख्यातः सोमपुत्रः प्रतापवान् ॥
अभिमन्युर् बृहत्कीर्तिर् अर्जुनस्य सुतो ऽभवत् ॥
अग्नेर् अंशं तु विद्धि त्वं धृष्टद्युम्नं महारथम् ॥
शिखण्डिनम् अथो राजन् स्त्रीपुंसं विद्धि राक्षसम् ॥
द्रौपदेयाश् च ये पञ्च बभूवुर् भरतर्षभ ॥
विश्वेदेवगणान् राजंस् तान् विद्धि भरतर्षभ ॥
आमुक्तकवचः कर्णो यस् तु जज्ञे महारथः ॥
दिवाकरस्य तं विद्धि देवस्यांशम् अनुत्तमम् ॥
यस् तु नारायणो नाम देवदेवः सनातनः ॥
तस्यांशो मानुषेष्व् आसीद् वासुदेवः प्रतापवान् ॥
शेषस्यांशस् तु नागस्य बलदेवो महाबलः ॥
सनत्कुमारं प्रद्युम्नं विद्धि राजन् महौजसम् ॥
एवम् अन्ये मनुष्येन्द्र बहवो ऽंशा दिवौकसाम् ॥
जज्ञिरे वसुदेवस्य कुले कुलविवर्धनाः ॥
atres tu sumahābhāgaṃ putraṃ putravatāṃ varam ||
viduraṃ viddhi loke 'smiñ jātaṃ buddhimatāṃ varam ||
kaler aṃśāt tu saṃjajñe bhuvi duryodhano nṛpaḥ ||
durbuddhir durmatiś caiva kurūṇām ayaśaskaraḥ ||
jagato yaḥ sa sarvasya vidviṣṭaḥ kalipūruṣaḥ ||
yaḥ sarvāṃ ghātayām āsa pṛthivīṃ puruṣādhamaḥ ||
yena vairaṃ samuddīptaṃ bhūtāntakaraṇaṃ mahat ||
paulastyā bhrātaraḥ sarve jajñire manujeṣv iha ||
śataṃ duḥśāsanādīnāṃ sarveṣāṃ krūrakarmaṇām ||
durmukho duḥsahaś caiva ye cānye nānuśabditāḥ ||
duryodhanasahāyās te paulastyā bharatarṣabha ||
dharmasyāṃśaṃ tu rājānaṃ viddhi rājan yudhiṣṭhiram ||
bhīmasenaṃ tu vātasya devarājasya cārjunam ||
aśvinos tu tathaivāṃśau rūpeṇāpratimau bhuvi ||
nakulaḥ sahadevaś ca sarvalokamanoharau ||
yaḥ suvarcā iti khyātaḥ somaputraḥ pratāpavān ||
abhimanyur bṛhatkīrtir arjunasya suto 'bhavat ||
agner aṃśaṃ tu viddhi tvaṃ dhṛṣṭadyumnaṃ mahāratham ||
śikhaṇḍinam atho rājan strīpuṃsaṃ viddhi rākṣasam ||
draupadeyāś ca ye pañca babhūvur bharatarṣabha ||
viśvedevagaṇān rājaṃs tān viddhi bharatarṣabha ||
āmuktakavacaḥ karṇo yas tu jajñe mahārathaḥ ||
divākarasya taṃ viddhi devasyāṃśam anuttamam ||
yas tu nārāyaṇo nāma devadevaḥ sanātanaḥ ||
tasyāṃśo mānuṣeṣv āsīd vāsudevaḥ pratāpavān ||
śeṣasyāṃśas tu nāgasya baladevo mahābalaḥ ||
sanatkumāraṃ pradyumnaṃ viddhi rājan mahaujasam ||
evam anye manuṣyendra bahavo 'ṃśā divaukasām ||
jajñire vasudevasya kule kulavivardhanāḥ ||
«Знай, что весьма благой Видура, лучший из имеющих [благое] потомство, родился в этом мире лучшим из разумных — [от части] Атри. От части же Кали на земле родился царь Дурьодхана, злоумный и злонравный, [навлёкший] бесславие на [род] Куру. Он — ненавистный всему миру воплощённый [дух] Кали, презреннейший из людей, [тот], кто погубил всю землю, кем разожжена великая вражда, [несущая] гибель существам. Сто братьев во главе с Духшасаною, [творящих] жестокие деяния, все [— ] пауластьи (потомки Пуластьи, [то есть] ракшасы), родились среди людей: Дурмукха, Духсаха и иные, не названные, — спутники Дурьодханы, [все] пауластьи, о бык среди Бхаратов. Знай, о царь, что царь Юдхиштхира — часть [бога] Дхармы, Бхимасена — [часть] Ветра, а Арджуна — [часть] царя богов [Индры]. Накула и Сахадева — две части Ашвинов, несравненные красотою на земле, услада всех миров. [Тот], кто прославлен [как] доблестный сын Сомы Суварчас, — он стал многославным Абхиманью, сыном Арджуны. Знай же, о царь, что великий воин Дхриштадьюмна — часть [бога] Агни; а Шикхандина, о царь, [бывшую] девою-[ставшую]-мужем, знай [как воплощённого] ракшаса. Пятеро, что были сыновьями Драупади, о бык среди Бхаратов, — знай их, о Бхарата, [как] сонм Вишведевов. [Тот] великий воин Карна, что родился облачённым в [прирождённый] панцирь, — знай его [как] непревзойдённую часть бога Солнца (Дивакары). А Тот, Кто [зовётся] Нараяною, бог богов, предвечный, — Его часть среди людей [был] доблестный Васудева (Кришна). Часть же змия Шеши — многомощный Баладева (Баларама); а Прадьюмну, [мужа] великой мощи, знай [как воплощённого] Санаткумару. Так многие части небожителей родились в роду Васудевы, умножающие [его] род.»
82dc68615e96 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь — сердце «нисхождения частей»: возвещается, кто есть главные герои. Знаменательно противопоставление: Юдхиштхира — Дхарма (сама праведность), Дурьодхана — Кали (сам дух века тьмы); так война Бхаратов — столкновение Дхармы и Кали, праведности и порока, в человеческом облике. Особенно весомо возвещение: «Нараяна, бог богов, предвечный, — Его часть [был] Васудева (Кришна)»; то есть Кришна — не «часть» в обычном смысле, но Сам Верховный Господь, Источник всех аватар (хотя текст скромно говорит «амша», предание разумеет полноту — пурна-аватара). Знаменательно, что Пандавы — сыны богов (Дхармы, Ветра, Индры, Ашвинов), и Сам Господь — их сродник и друг: потому «где Кришна, там победа». Заметим и Карну — часть Солнца, рождённого в панцире: благородный герой, но сражающийся на стороне адхармы — образ трагедии доблести, служащей неправому делу. Так писание являет весь расклад сил: боги и Господь — с Пандавами; демоны и Кали — с Кауравами; и грядущая битва есть космическое противостояние добра и зла.