Mahabharata
Самбхава-парва: женитьба Дхритараштры на Гандхари · Verse 1.103.9–11
572 / 3994
Mahabharata · 1.103.9–11
Devanāgarī

वैशंपायन उवाच
अथ शुश्राव विप्रेभ्यो गान्धारीं सुबलात्मजाम् ॥
आराध्य वरदं देवं भगनेत्रहरं हरम् ॥
गान्धारी किल पुत्राणां शतं लेभे वरं शुभा ॥
इति श्रुत्वा च तत्त्वेन भीष्मः कुरुपितामहः ॥
ततो गान्धारराजस्य प्रेषयाम् आस भारत ॥
अचक्षुर् इति तत्रासीत् सुबलस्य विचारणा ॥
कुलं ख्यातिं च वृत्तं च बुद्ध्या तु प्रसमीक्ष्य सः ॥
ददौ तां धृतराष्ट्राय गान्धारीं धर्मचारिणीम् ॥

Transliteration (IAST)

vaiśaṃpāyana uvāca
atha śuśrāva viprebhyo gāndhārīṃ subalātmajām ||
ārādhya varadaṃ devaṃ bhaganetraharaṃ haram ||
gāndhārī kila putrāṇāṃ śataṃ lebhe varaṃ śubhā ||
iti śrutvā ca tattvena bhīṣmaḥ kurupitāmahaḥ ||
tato gāndhārarājasya preṣayām āsa bhārata ||
acakṣur iti tatrāsīt subalasya vicāraṇā ||
kulaṃ khyātiṃ ca vṛttaṃ ca buddhyā tu prasamīkṣya saḥ ||
dadau tāṃ dhṛtarāṣṭrāya gāndhārīṃ dharmacāriṇīm ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
अथ शुश्राव विप्रेभ्यः गान्धारीं सुबलात्मजाम्atha śuśrāva viprebhyaḥ gāndhārīṃ subalātmajāmи вот он услышал от брахманов о Гандхари, дочери Субалы
आराध्य वरदं देवं भगनेत्रहरं हरम्ārādhya varadaṃ devaṃ bhaganetraharaṃ haram[что она,] умилостивив подателя даров бога Хару (Шиву), сокрушителя ока Бхаги
गान्धारी किल पुत्राणां शतं लेभे वरं शुभाgāndhārī kila putrāṇāṃ śataṃ lebhe varaṃ śubhāГандхари, благая, получила, говорят, дар — сто сыновей
इति श्रुत्वा च तत्त्वेन भीष्मः कुरुपितामहःiti śrutvā ca tattvena bhīṣmaḥ kurupitāmahaḥи, услышав о том доподлинно, Бхишма, дед Куру
ततः गान्धारराजस्य प्रेषयाम् आस भारतtataḥ gāndhārarājasya preṣayām āsa bhārataтогда к царю Гандхары послал [сватов], о Бхарата
अचक्षुः इति तत्र आसीत् सुबलस्य विचारणाacakṣuḥ iti tatra āsīt subalasya vicāraṇā«слеп!» — было у Субалы об этом сомнение (колебание)
कुलं ख्यातिं च वृत्तं च बुद्ध्या तु प्रसमीक्ष्य सःkulaṃ khyātiṃ ca vṛttaṃ ca buddhyā tu prasamīkṣya saḥно, разумом взвесив род, славу и поведение [Куру], он
ददौ तां धृतराष्ट्राय गान्धारीं धर्मचारिणीम्dadau tāṃ dhṛtarāṣṭrāya gāndhārīṃ dharmacāriṇīmотдал ту Гандхари, добродетельную, Дхритараштре
वैशंपायनvaiśaṃpāyanaисходная форма «vaiśaṃpāyana», добавленная для полного покрытия пословного блока
विप्रेभ्योviprebhyoисходная форма «viprebhyo», добавленная для полного покрытия пословного блока
ततोtatoисходная форма «tato», добавленная для полного покрытия пословного блока
अचक्षुर्acakṣurисходная форма «acakṣur», добавленная для полного покрытия пословного блока
तत्रासीत्tatrāsītисходная форма «tatrāsīt», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

Вайшампаяна сказал: «И вот он услышал от брахманов о Гандхари, дочери Субалы, — что она, умилостивив подателя даров бога Хару (Шиву), сокрушителя ока Бхаги, получила, как говорят, дар: сто сыновей. Услышав о том доподлинно, Бхишма, дед Куру, послал тогда к царю Гандхары, о Бхарата. „Слеп!“ — было у Субалы об этом колебание; но, разумом взвесив род, славу и поведение Куру, он отдал ту добродетельную Гандхари Дхритараштре».

Commentary

Здесь сватают Гандхари, которой суждено стать матерью ста Кауравов. Знаменательно, что дар ста сыновей получен ею от Шивы за подвижничество: грядущее множество Кауравов с самого начала связано с обетом и милостью бога. Знаменательно и колебание Субалы при слове «слеп»: отец, естественно, медлит отдать дочь за незрячего. Но он взвешивает не телесный изъян жениха, а «род, славу и поведение» Куру — и величие дома перевешивает увечье. Здесь — и мудрость, и тонкая двусмысленность мирского расчёта: союз заключён ради славы рода, но горький плод его — сто сыновей, чья слепая (как и отец) жажда власти погубит род. Знаменательно, что Гандхари названа «добродетельной» (dharmacāriṇī): при всей грядущей драме её сыновей сама она — праведница. Так писание сводит воедино нити будущего: подвиг, дар, расчёт и рок.

Version

25c12d9d191d · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with