Mahabharata
Самбхава-парва: рождение Карны · Verse 1.104.8–9
578 / 3994
Mahabharata · 1.104.8–9
Devanāgarī

तथोक्ता सा तु विप्रेण तेन कौतूहलात् तदा ॥
कन्या सती देवम् अर्कम् आजुहाव यशस्विनी ॥
सा ददर्श तम् आयान्तं भास्करं लोकभावनम् ॥
विस्मिता चानवद्याङ्गी दृष्ट्वा तन् महद् अद्भुतम् ॥

Transliteration (IAST)

tathoktā sā tu vipreṇa tena kautūhalāt tadā ||
kanyā satī devam arkam ājuhāva yaśasvinī ||
sā dadarśa tam āyāntaṃ bhāskaraṃ lokabhāvanam ||
vismitā cānavadyāṅgī dṛṣṭvā tan mahad adbhutam ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
तथा उक्ता सा तु विप्रेण तेन कौतूहलात् तदाtathā uktā sā tu vipreṇa tena kautūhalāt tadāтак наставленная тем брахманом, она тогда из любопытства
कन्या सती देवम् अर्कम् आजुहाव यशस्विनीkanyā satī devam arkam ājuhāva yaśasvinī[будучи ещё] девою, славная, призвала бога Солнце (Арку)
सा ददर्श तम् आयान्तं भास्करं लोकभावनम्sā dadarśa tam āyāntaṃ bhāskaraṃ lokabhāvanamона увидела его, грядущего, — Бхаскару (Солнце), питателя миров
विस्मिता च अनवद्याङ्गी दृष्ट्वा तत् महत् अद्भुतम्vismitā ca anavadyāṅgī dṛṣṭvā tat mahat adbhutamи изумилась безупречная станом, узрев то великое чудо
तथोक्ताtathoktāисходная форма «tathoktā», добавленная для полного покрытия пословного блока
चानवद्याङ्गीcānavadyāṅgīисходная форма «cānavadyāṅgī», добавленная для полного покрытия пословного блока
तन्tanисходная форма «tan», добавленная для полного покрытия пословного блока
महद्mahadисходная форма «mahad», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

«Так наставленная тем брахманом, она тогда из любопытства, будучи ещё девою, славная, призвала бога Солнце; и она увидела его, грядущего, — Бхаскару, питателя миров, — и изумилась, безупречная станом, узрев то великое чудо».

Commentary

Здесь — роковой шаг: юная дева испытывает священную мантру «из любопытства» (kautūhalāt). Знаменательно это слово: не нужда, не зрелое решение, но детское любопытство движет Кунти — и оттого грядущее обернётся бедою. Здесь — предостережение о силе священных средств: мантра не игрушка, и призванный бог приходит неотменимо. Знаменательно и то, что Кунти, ещё дева, не помышляла о последствиях — она хотела лишь проверить истинность дара. Так писание учит благоговейному обращению со священным: то, что дано на крайний случай, употреблённое легкомысленно, влечёт неотвратимое. Вместе с тем за человеческой оплошностью уже действует промысл: через это любопытство в мир придёт Карна — один из величайших и трагичнейших героев эпоса, чьё рождение и тайна станут пружиной многих событий.

Version

77dee5a12000 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with