Mahabharata
Самбхава-парва: рождение Карны · Verse 1.104.16–17
581 / 3994
Mahabharata · 1.104.16–17
Devanāgarī

स वर्धमानो बलवान् सर्वास्त्रेषूद्यतो ऽभवत् ॥
आ पृष्ठतापाद् आदित्यम् उपतस्थे स वीर्यवान् ॥
यस्मिन् काले जपन्न् आस्ते स वीरः सत्यसंगरः ॥
नादेयं ब्राह्मणेष्व् आसीत् तस्मिन् काले महात्मनः ॥

Transliteration (IAST)

sa vardhamāno balavān sarvāstreṣūdyato 'bhavat ||
ā pṛṣṭhatāpād ādityam upatasthe sa vīryavān ||
yasmin kāle japann āste sa vīraḥ satyasaṃgaraḥ ||
nādeyaṃ brāhmaṇeṣv āsīt tasmin kāle mahātmanaḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
सः वर्धमानः बलवान् सर्वास्त्रेषु उद्यतः अभवत्saḥ vardhamānaḥ balavān sarvāstreṣu udyataḥ abhavatон, подрастая, стал силён и усерден во всех видах оружия
आ पृष्ठतापात् आदित्यम् उपतस्थे सः वीर्यवान्ā pṛṣṭhatāpāt ādityam upatasthe saḥ vīryavānдоблестный, он чтил Солнце, [стоя пред ним,] пока не опалялась спина (до полудня)
यस्मिन् काले जपन् आस्ते सः वीरः सत्यसंगरःyasmin kāle japan āste saḥ vīraḥ satyasaṃgaraḥв час, когда тот герой, верный слову, сидел, творя джапу
न अदेयं ब्राह्मणेषु आसीत् तस्मिन् काले महात्मनःna adeyaṃ brāhmaṇeṣu āsīt tasmin kāle mahātmanaḥне было в тот час ничего, чего бы не дал брахманам тот великий духом
saисходная форма «sa», добавленная для полного покрытия пословного блока
वर्धमानोvardhamānoисходная форма «vardhamāno», добавленная для полного покрытия пословного блока
सर्वास्त्रेषूद्यतोsarvāstreṣūdyatoисходная форма «sarvāstreṣūdyato», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽभवत्'bhavatисходная форма «'bhavat», добавленная для полного покрытия пословного блока
पृष्ठतापाद्pṛṣṭhatāpādисходная форма «pṛṣṭhatāpād», добавленная для полного покрытия пословного блока
saисходная форма «sa», добавленная для полного покрытия пословного блока
जपन्न्japannисходная форма «japann», добавленная для полного покрытия пословного блока
saисходная форма «sa», добавленная для полного покрытия пословного блока
नादेयंnādeyaṃисходная форма «nādeyaṃ», добавленная для полного покрытия пословного блока
ब्राह्मणेष्व्brāhmaṇeṣvисходная форма «brāhmaṇeṣv», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

«Он, подрастая, стал силён и усерден во всех видах оружия. Доблестный, он чтил Солнце, стоя пред ним, пока не опалялась спина. В час, когда тот герой, верный слову, сидел, творя джапу, не было ничего, чего бы он не дал брахманам, великий духом».

Commentary

Здесь являются две славнейшие черты Карны: почитание [своего отца] Солнца и беспредельная щедрость. Знаменательно, что он чтит Солнце «пока не опалялась спина» — стоит лицом к Сурье до полудня, не ведая, что чтит родного отца: даже в неведении сын тянется к отцу. Знаменательнее же всего его обет щедрости: в час полуденной джапы он не отказывал брахманам ни в чём (nādeyam — «нет неотдаваемого»). В этом — высочайшая добродетель — дана (подаяние), доведённая до самозабвения; Карна-даритель славен наравне с величайшими. Знаменательно, что эта добродетель станет и его погибелью: именно ею воспользуется Индра, выманив неотдаваемое — панцирь и серьги. Так писание являет, что и высшая добродетель, не охранённая рассудительностью, может обратиться во вред; но при том щедрость Карны остаётся его нетленною славою. Здесь — ключ к образу Карны: трагический герой, чьё величие и чья гибель растут из одного корня — безоглядного великодушия.

Version

7b98c2ebb225 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with