Mahabharata
Самбхава-парва: рождение Карны · Verse 1.104.10–12
579 / 3994
Mahabharata · 1.104.10–12
Devanāgarī

प्रकाशकर्मा तपनस् तस्यां गर्भं दधौ ततः ॥
अजीजनत् ततो वीरं सर्वशस्त्रभृतां वरम् ॥
आमुक्तकवचः श्रीमान् देवगर्भः श्रियावृतः ॥
सहजं कवचं बिभ्रत् कुण्डलोद्द्योतिताननः ॥
अजायत सुतः कर्णः सर्वलोकेषु विश्रुतः ॥
प्रादाच् च तस्याः कन्यात्वं पुनः स परमद्युतिः ॥
दत्त्वा च ददतां श्रेष्ठो दिवम् आचक्रमे ततः ॥

Transliteration (IAST)

prakāśakarmā tapanas tasyāṃ garbhaṃ dadhau tataḥ ||
ajījanat tato vīraṃ sarvaśastrabhṛtāṃ varam ||
āmuktakavacaḥ śrīmān devagarbhaḥ śriyāvṛtaḥ ||
sahajaṃ kavacaṃ bibhrat kuṇḍaloddyotitānanaḥ ||
ajāyata sutaḥ karṇaḥ sarvalokeṣu viśrutaḥ ||
prādāc ca tasyāḥ kanyātvaṃ punaḥ sa paramadyutiḥ ||
dattvā ca dadatāṃ śreṣṭho divam ācakrame tataḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
प्रकाशकर्मा तपनः तस्यां गर्भं दधौ ततःprakāśakarmā tapanaḥ tasyāṃ garbhaṃ dadhau tataḥсияющий деяниями Тапана (Солнце) тогда вложил в неё зародыш
अजीजनत् ततः वीरं सर्वशस्त्रभृतां वरम्ajījanat tataḥ vīraṃ sarvaśastrabhṛtāṃ varamзатем она родила героя, лучшего из всех носящих оружие
आमुक्तकवचः श्रीमान् देवगर्भः श्रिया आवृतःāmuktakavacaḥ śrīmān devagarbhaḥ śriyā āvṛtaḥоблачённый в панцирь, благословенный, дитя бога, осенённый красою
सहजं कवचं बिभ्रत् कुण्डलोद्द्योतिताननःsahajaṃ kavacaṃ bibhrat kuṇḍaloddyotitānanaḥнося врождённый панцирь, с ликом, озарённым серьгами
अजायत सुतः कर्णः सर्वलोकेषु विश्रुतःajāyata sutaḥ karṇaḥ sarvalokeṣu viśrutaḥродился сын Карна, прославленный во всех мирах
प्रादात् च तस्याः कन्यात्वं पुनः सः परमद्युतिःprādāt ca tasyāḥ kanyātvaṃ punaḥ saḥ paramadyutiḥи вернул ей девство снова тот пресветлый [бог]
दत्त्वा च ददतां श्रेष्ठः दिवम् आचक्रमे ततःdattvā ca dadatāṃ śreṣṭhaḥ divam ācakrame tataḥи, одарив, лучший из дарителей затем взошёл на небо
तपनस्tapanasисходная форма «tapanas», добавленная для полного покрытия пословного блока
ततोtatoисходная форма «tato», добавленная для полного покрытия пословного блока
श्रियावृतःśriyāvṛtaḥисходная форма «śriyāvṛtaḥ», добавленная для полного покрытия пословного блока
प्रादाच्prādācисходная форма «prādāc», добавленная для полного покрытия пословного блока
saисходная форма «sa», добавленная для полного покрытия пословного блока
श्रेष्ठोśreṣṭhoисходная форма «śreṣṭho», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

«Сияющий деяниями Тапана тогда вложил в неё зародыш; затем она родила героя, лучшего из всех носящих оружие, — облачённого в панцирь, благословенного, дитя бога, осенённого красою. Нося врождённый панцирь, с ликом, озарённым серьгами, родился сын Карна, прославленный во всех мирах. И тот пресветлый бог снова вернул ей девство; и, одарив, лучший из дарителей затем взошёл на небо».

Commentary

Здесь рождается Карна — с врождёнными панцирем (kavaca) и серьгами (kuṇḍala), знаками его божественного происхождения и неуязвимости. Знаменательны эти доспехи: данные от рождения, они делают его почти неуязвимым — и именно их выманит у него Индра, чтобы спасти Арджуну. Так уже в самый миг рождения вплетён узел будущей гибели героя. Знаменательно и милосердие Сурьи: он возвращает Кунти девство, оберегая её от позора, — бог не губит, но хранит честь призвавшей. Здесь — и величие, и трагизм Карны: сын бога Солнца, наделённый красою и неуязвимостью, рождён тайно и обречён быть отвергнутым матерью. Знаменательно, что Сурья назван «лучшим из дарителей» — и эта черта, щедрость, перейдёт к сыну, став славнейшей добродетелью Карны. Так писание являет рождение героя, в самом начале отметив и дар его величия, и семя его рока.

Version

4f1864f0594c · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with