वैशंपायन उवाच
शूरो नाम यदुश्रेष्ठो वसुदेवपिताभवत् ॥
तस्य कन्या पृथा नाम रूपेणासदृशी भुवि ॥
पैतृष्वसेयाय स ताम् अनपत्याय वीर्यवान् ॥
अग्र्यम् अग्रे प्रतिज्ञाय स्वस्यापत्यस्य वीर्यवान् ॥
अग्रजातेति तां कन्याम् अग्र्यानुग्रहकाङ्क्षिणे ॥
प्रददौ कुन्तिभोजाय सखा सख्ये महात्मने ॥
vaiśaṃpāyana uvāca
śūro nāma yaduśreṣṭho vasudevapitābhavat ||
tasya kanyā pṛthā nāma rūpeṇāsadṛśī bhuvi ||
paitṛṣvaseyāya sa tām anapatyāya vīryavān ||
agryam agre pratijñāya svasyāpatyasya vīryavān ||
agrajāteti tāṃ kanyām agryānugrahakāṅkṣiṇe ||
pradadau kuntibhojāya sakhā sakhye mahātmane ||
Вайшампаяна сказал: «[Некий] по имени Шура, лучший из Ядавов, был отцом Васудевы; его дочь, по имени Притха, была несравненна красотою на земле. По давнему обету отдать первое из своих детей бездетному двоюродному брату, доблестный Шура отдал ту деву как „перворождённую“ — желавшему милости первого дитяти Кунтибходже, друг — другу, великому духом».
18d19406c19c · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC
Page between verses with
Здесь представлена Притха — будущая Кунти, мать Пандавов, и (тайно) Карны. Знаменательно её происхождение и судьба: дочь Шуры, сестра Васудевы (отца Кришны), она — тётка Самого Господа Кришны по отцу. Знаменательно и то, как она отдана: по обету щедрости бездетному другу, чтобы и тот обрёл радость отцовства. Здесь — ведический идеал дружбы и дарения: иметь дитя — благо столь великое, что им делятся с бездетным другом, как высшим даром. От этого дарения Притха становится Кунти (по имени приёмного отца Кунтибходжи) — и в перемене имени уже знак её необычной, переплетённой со многими родами судьбы. Так писание вводит одну из величайших женщин эпоса, чья жизнь свяжет роды Ядавов, Куру и богов.