Mahabharata
Самбхава-парва: рождение Карны · Verse 1.104.1–3
576 / 3994
Mahabharata · 1.104.1–3
Devanāgarī

वैशंपायन उवाच
शूरो नाम यदुश्रेष्ठो वसुदेवपिताभवत् ॥
तस्य कन्या पृथा नाम रूपेणासदृशी भुवि ॥
पैतृष्वसेयाय स ताम् अनपत्याय वीर्यवान् ॥
अग्र्यम् अग्रे प्रतिज्ञाय स्वस्यापत्यस्य वीर्यवान् ॥
अग्रजातेति तां कन्याम् अग्र्यानुग्रहकाङ्क्षिणे ॥
प्रददौ कुन्तिभोजाय सखा सख्ये महात्मने ॥

Transliteration (IAST)

vaiśaṃpāyana uvāca
śūro nāma yaduśreṣṭho vasudevapitābhavat ||
tasya kanyā pṛthā nāma rūpeṇāsadṛśī bhuvi ||
paitṛṣvaseyāya sa tām anapatyāya vīryavān ||
agryam agre pratijñāya svasyāpatyasya vīryavān ||
agrajāteti tāṃ kanyām agryānugrahakāṅkṣiṇe ||
pradadau kuntibhojāya sakhā sakhye mahātmane ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
शूरः नाम यदुश्रेष्ठः वसुदेवपिता अभवत्śūraḥ nāma yaduśreṣṭhaḥ vasudevapitā abhavat[некий] по имени Шура, лучший из Ядавов, был отцом Васудевы
तस्य कन्या पृथा नाम रूपेण असदृशी भुविtasya kanyā pṛthā nāma rūpeṇa asadṛśī bhuviего дочь, по имени Притха, несравненная красотою на земле
पैतृष्वसेयाय सः ताम् अनपत्याय वीर्यवान्paitṛṣvaseyāya saḥ tām anapatyāya vīryavānеё [он], доблестный, — бездетному сыну сестры [своего] отца (двоюродному брату)
अग्र्यम् अग्रे प्रतिज्ञाय स्वस्य अपत्यस्य वीर्यवान्agryam agre pratijñāya svasya apatyasya vīryavānпрежде пообещав первого из своих детей, доблестный
अग्रजाता इति तां कन्याम् अग्र्यानुग्रहकाङ्क्षिणेagrajātā iti tāṃ kanyām agryānugrahakāṅkṣiṇe«перворождённая» — ту деву — желавшему милости первого [дитяти]
प्रददौ कुन्तिभोजाय सखा सख्ये महात्मनेpradadau kuntibhojāya sakhā sakhye mahātmaneотдал Кунтибходже, друг — другу, великому духом
वैशंपायनvaiśaṃpāyanaисходная форма «vaiśaṃpāyana», добавленная для полного покрытия пословного блока
शूरोśūroисходная форма «śūro», добавленная для полного покрытия пословного блока
यदुश्रेष्ठोyaduśreṣṭhoисходная форма «yaduśreṣṭho», добавленная для полного покрытия пословного блока
वसुदेवपिताभवत्vasudevapitābhavatисходная форма «vasudevapitābhavat», добавленная для полного покрытия пословного блока
रूपेणासदृशीrūpeṇāsadṛśīисходная форма «rūpeṇāsadṛśī», добавленная для полного покрытия пословного блока
saисходная форма «sa», добавленная для полного покрытия пословного блока
स्वस्यापत्यस्यsvasyāpatyasyaисходная форма «svasyāpatyasya», добавленная для полного покрытия пословного блока
अग्रजातेतिagrajātetiисходная форма «agrajāteti», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

Вайшампаяна сказал: «[Некий] по имени Шура, лучший из Ядавов, был отцом Васудевы; его дочь, по имени Притха, была несравненна красотою на земле. По давнему обету отдать первое из своих детей бездетному двоюродному брату, доблестный Шура отдал ту деву как „перворождённую“ — желавшему милости первого дитяти Кунтибходже, друг — другу, великому духом».

Commentary

Здесь представлена Притха — будущая Кунти, мать Пандавов, и (тайно) Карны. Знаменательно её происхождение и судьба: дочь Шуры, сестра Васудевы (отца Кришны), она — тётка Самого Господа Кришны по отцу. Знаменательно и то, как она отдана: по обету щедрости бездетному другу, чтобы и тот обрёл радость отцовства. Здесь — ведический идеал дружбы и дарения: иметь дитя — благо столь великое, что им делятся с бездетным другом, как высшим даром. От этого дарения Притха становится Кунти (по имени приёмного отца Кунтибходжи) — и в перемене имени уже знак её необычной, переплетённой со многими родами судьбы. Так писание вводит одну из величайших женщин эпоса, чья жизнь свяжет роды Ядавов, Куру и богов.

Version

18d19406c19c · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with