Mahabharata
Самбхава-парва: рождение Карны · Verse 1.104.13–15
580 / 3994
Mahabharata · 1.104.13–15
Devanāgarī

गूहमानापचारं तं बन्धुपक्षभयात् तदा ॥
उत्ससर्ज जले कुन्ती तं कुमारं सलक्षणम् ॥
तम् उत्सृष्टं तदा गर्भं राधाभर्ता महायशाः ॥
पुत्रत्वे कल्पयाम् आस सभार्यः सूतनन्दनः ॥
नामधेयं च चक्राते तस्य बालस्य ताव् उभौ ॥
वसुना सह जातो ऽयं वसुषेणो भवत्व् इति ॥

Transliteration (IAST)

gūhamānāpacāraṃ taṃ bandhupakṣabhayāt tadā ||
utsasarja jale kuntī taṃ kumāraṃ salakṣaṇam ||
tam utsṛṣṭaṃ tadā garbhaṃ rādhābhartā mahāyaśāḥ ||
putratve kalpayām āsa sabhāryaḥ sūtanandanaḥ ||
nāmadheyaṃ ca cakrāte tasya bālasya tāv ubhau ||
vasunā saha jāto 'yaṃ vasuṣeṇo bhavatv iti ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
गूहमाना अपचारं तं बन्धुपक्षभयात् तदाgūhamānā apacāraṃ taṃ bandhupakṣabhayāt tadāскрывая тот проступок, из страха перед роднёю, тогда
उत्ससर्ज जले कुन्ती तं कुमारं सलक्षणम्utsasarja jale kuntī taṃ kumāraṃ salakṣaṇamКунти пустила по воде того младенца, отмеченного [благими] знаками
तम् उत्सृष्टं तदा गर्भं राधाभर्ता महायशाःtam utsṛṣṭaṃ tadā garbhaṃ rādhābhartā mahāyaśāḥтого брошенного младенца тогда многославный супруг Радхи
पुत्रत्वे कल्पयाम् आस सभार्यः सूतनन्दनःputratve kalpayām āsa sabhāryaḥ sūtanandanaḥусыновил вместе с женою, отпрыск сутов (возница)
नामधेयं च चक्राते तस्य बालस्य तौ उभौnāmadheyaṃ ca cakrāte tasya bālasya tau ubhauи имя дали тому ребёнку они оба
वसुना सह जातः अयं वसुषेणः भवतु इतिvasunā saha jātaḥ ayaṃ vasuṣeṇaḥ bhavatu iti«рождён он с богатством (vasu — панцирь и серьги) — да будет [зваться] Васушена»
गूहमानापचारंgūhamānāpacāraṃисходная форма «gūhamānāpacāraṃ», добавленная для полного покрытия пословного блока
ताव्tāvисходная форма «tāv», добавленная для полного покрытия пословного блока
जातोjātoисходная форма «jāto», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽयं'yaṃисходная форма «'yaṃ», добавленная для полного покрытия пословного блока
वसुषेणोvasuṣeṇoисходная форма «vasuṣeṇo», добавленная для полного покрытия пословного блока
भवत्व्bhavatvисходная форма «bhavatv», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

«Скрывая случившееся из страха перед роднёю, Кунти тогда пустила по воде того младенца, отмеченного благими знаками. Того брошенного младенца многославный супруг Радхи, возница, усыновил вместе с женою; и они оба дали ребёнку имя: „Рождён он с богатством — да будет он Васушеной“».

Commentary

Здесь — горчайшая страница: мать пускает родное дитя по воде из страха перед позором. Знаменательно противоречие, в котором гибнет материнское сердце: Кунти не зла, но юна и беззащитна перед судом родни, и страх чести побеждает любовь. Здесь — трагедия вынужденного греха и его долгий плод: отвергнутый Карна всю жизнь будет уязвлён низким (как он думает) рождением, и эта рана питать будет его вражду к Пандавам — его же братьям. Знаменательно и милосердие промысла: брошенного спасают добрые приёмные родители, возница Адхиратха и Радха, и любовью усыновляют его. Знаменательно, что и в людском падении действует хранящая рука: дитя бога не гибнет, но обретает кров и имя. Знаменательно имя «Васушена» — «обладающий богатством»: он рождён с сокровищем (панцирем и серьгами), но истинным богатством его станет щедрость. Так писание сплетает воедино грех матери, милость приёмных родителей и грядущую судьбу героя, отвергнутого и взысканного разом.

Version

b2b676e1462d · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with