गूहमानापचारं तं बन्धुपक्षभयात् तदा ॥
उत्ससर्ज जले कुन्ती तं कुमारं सलक्षणम् ॥
तम् उत्सृष्टं तदा गर्भं राधाभर्ता महायशाः ॥
पुत्रत्वे कल्पयाम् आस सभार्यः सूतनन्दनः ॥
नामधेयं च चक्राते तस्य बालस्य ताव् उभौ ॥
वसुना सह जातो ऽयं वसुषेणो भवत्व् इति ॥
gūhamānāpacāraṃ taṃ bandhupakṣabhayāt tadā ||
utsasarja jale kuntī taṃ kumāraṃ salakṣaṇam ||
tam utsṛṣṭaṃ tadā garbhaṃ rādhābhartā mahāyaśāḥ ||
putratve kalpayām āsa sabhāryaḥ sūtanandanaḥ ||
nāmadheyaṃ ca cakrāte tasya bālasya tāv ubhau ||
vasunā saha jāto 'yaṃ vasuṣeṇo bhavatv iti ||
«Скрывая случившееся из страха перед роднёю, Кунти тогда пустила по воде того младенца, отмеченного благими знаками. Того брошенного младенца многославный супруг Радхи, возница, усыновил вместе с женою; и они оба дали ребёнку имя: „Рождён он с богатством — да будет он Васушеной“».
b2b676e1462d · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC
Page between verses with
Здесь — горчайшая страница: мать пускает родное дитя по воде из страха перед позором. Знаменательно противоречие, в котором гибнет материнское сердце: Кунти не зла, но юна и беззащитна перед судом родни, и страх чести побеждает любовь. Здесь — трагедия вынужденного греха и его долгий плод: отвергнутый Карна всю жизнь будет уязвлён низким (как он думает) рождением, и эта рана питать будет его вражду к Пандавам — его же братьям. Знаменательно и милосердие промысла: брошенного спасают добрые приёмные родители, возница Адхиратха и Радха, и любовью усыновляют его. Знаменательно, что и в людском падении действует хранящая рука: дитя бога не гибнет, но обретает кров и имя. Знаменательно имя «Васушена» — «обладающий богатством»: он рождён с сокровищем (панцирем и серьгами), но истинным богатством его станет щедрость. Так писание сплетает воедино грех матери, милость приёмных родителей и грядущую судьбу героя, отвергнутого и взысканного разом.