Mahabharata
Самбхава-парва: рождение Накулы и Сахадевы · Verse 1.115.20–21
672 / 3994
Mahabharata · 1.115.20–21
Devanāgarī

ज्येष्ठं युधिष्ठिरेत्य् आहुर् भीमसेनेति मध्यमम् ॥
अर्जुनेति तृतीयं च कुन्तीपुत्रान् अकल्पयन् ॥
पूर्वजं नकुलेत्य् एवं सहदेवेति चापरम् ॥
माद्रीपुत्राव् अकथयंस् ते विप्राः प्रीतमानसाः ॥
अनुसंवत्सरं जाता अपि ते कुरुसत्तमाः ॥

Transliteration (IAST)

jyeṣṭhaṃ yudhiṣṭhirety āhur bhīmaseneti madhyamam ||
arjuneti tṛtīyaṃ ca kuntīputrān akalpayan ||
pūrvajaṃ nakulety evaṃ sahadeveti cāparam ||
mādrīputrāv akathayaṃs te viprāḥ prītamānasāḥ ||
anusaṃvatsaraṃ jātā api te kurusattamāḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
ज्येष्ठं युधिष्ठिरः इति आहुः भीमसेनः इति मध्यमम्jyeṣṭhaṃ yudhiṣṭhiraḥ iti āhuḥ bhīmasenaḥ iti madhyamamстаршего назвали Юдхиштхирой, среднего — Бхимасеной,
अर्जुनः इति तृतीयं च कुन्तीपुत्रान् अकल्पयन्arjunaḥ iti tṛtīyaṃ ca kuntīputrān akalpayanи третьего — Арджуной; [так] нарекли сыновей Кунти;
पूर्वजं नकुलः इति एवं सहदेवः इति च अपरम्pūrvajaṃ nakulaḥ iti evaṃ sahadevaḥ iti ca aparamперворождённого [из близнецов] — Накулой, а другого — Сахадевой,
माद्रीपुत्रौ अकथयन् ते विप्राः प्रीतमानसाःmādrīputrau akathayan te viprāḥ prītamānasāḥсыновей Мадри назвали те брахманы с радостным сердцем;
अनुसंवत्सरं जाताः अपि ते कुरुसत्तमाःanusaṃvatsaraṃ jātāḥ api te kurusattamāḥхоть и рождены они год за годом, те лучшие из Куру
युधिष्ठिरेत्य्yudhiṣṭhiretyисходная форма «yudhiṣṭhirety», добавленная для полного покрытия пословного блока
आहुर्āhurисходная форма «āhur», добавленная для полного покрытия пословного блока
भीमसेनेतिbhīmasenetiисходная форма «bhīmaseneti», добавленная для полного покрытия пословного блока
अर्जुनेतिarjunetiисходная форма «arjuneti», добавленная для полного покрытия пословного блока
नकुलेत्य्nakuletyисходная форма «nakulety», добавленная для полного покрытия пословного блока
सहदेवेतिsahadevetiисходная форма «sahadeveti», добавленная для полного покрытия пословного блока
चापरम्cāparamисходная форма «cāparam», добавленная для полного покрытия пословного блока
माद्रीपुत्राव्mādrīputrāvисходная форма «mādrīputrāv», добавленная для полного покрытия пословного блока
अकथयंस्akathayaṃsисходная форма «akathayaṃs», добавленная для полного покрытия пословного блока
जाताjātāисходная форма «jātā», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

«Старшего назвали Юдхиштхирой, среднего — Бхимасеной, и третьего — Арджуной; так нарекли сыновей Кунти. Перворождённого из близнецов — Накулой, а другого — Сахадевой назвали сыновей Мадри те брахманы с радостным сердцем; хоть и рождены они были год за годом, те лучшие из Куру».

Commentary

Здесь пятеро Пандавов получают имена от брахманов-подвижников. Знаменательно, что имена даны «с любовью, по деяниям и с благословениями»: имянаречение — священный обряд, в котором благословение мудрых сопровождает дитя в жизнь. В этом — важность благого имени и благословения старших при вступлении в мир. Знаменательно и то, что братья «рождались год за годом» — погодки, и всё же сплочены, как единое целое: пятеро будут неразлучны в радости и в беде. Так писание являет рождённое и наречённое братство Пандавов, которому суждено стать оплотом дхармы в грядущей борьбе.

Version

46e8669e46a8 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with