वैशंपायन उवाच
कुन्तीपुत्रेषु जातेषु धृतराष्ट्रात्मजेषु च ॥
मद्रराजसुता पाण्डुं रहो वचनम् अब्रवीत् ॥
न मे ऽस्ति त्वयि संतापो विगुणे ऽपि परंतप ॥
नावरत्वे वरार्हायाः स्थित्वा चानघ नित्यदा ॥
गान्धार्याश् चैव नृपते जातं पुत्रशतं तथा ॥
श्रुत्वा न मे तथा दुःखम् अभवत् कुरुनन्दन ॥
इदं तु मे महद् दुःखं तुल्यतायाम् अपुत्रता ॥
दिष्ट्या त्व् इदानीं भर्तुर् मे कुन्त्याम् अप्य् अस्ति संततिः ॥
यदि त्व् अपत्यसंतानं कुन्तिराजसुता मयि ॥
कुर्याद् अनुग्रहो मे स्यात् तव चापि हितं भवेत् ॥
स्तम्भो हि मे सपत्नीत्वाद् वक्तुं कुन्तिसुतां प्रति ॥
यदि तु त्वं प्रसन्नो मे स्वयम् एनां प्रचोदय ॥
vaiśaṃpāyana uvāca
kuntīputreṣu jāteṣu dhṛtarāṣṭrātmajeṣu ca ||
madrarājasutā pāṇḍuṃ raho vacanam abravīt ||
na me 'sti tvayi saṃtāpo viguṇe 'pi paraṃtapa ||
nāvaratve varārhāyāḥ sthitvā cānagha nityadā ||
gāndhāryāś caiva nṛpate jātaṃ putraśataṃ tathā ||
śrutvā na me tathā duḥkham abhavat kurunandana ||
idaṃ tu me mahad duḥkhaṃ tulyatāyām aputratā ||
diṣṭyā tv idānīṃ bhartur me kuntyām apy asti saṃtatiḥ ||
yadi tv apatyasaṃtānaṃ kuntirājasutā mayi ||
kuryād anugraho me syāt tava cāpi hitaṃ bhavet ||
stambho hi me sapatnītvād vaktuṃ kuntisutāṃ prati ||
yadi tu tvaṃ prasanno me svayam enāṃ pracodaya ||
Вайшампаяна сказал: «Когда родились сыновья Кунти и сыновья Дхритараштры, дочь царя Мадры наедине сказала Панду: „Нет у меня досады на тебя, даже при твоём изъяне, о каратель врагов, и нет досады, хоть я, достойная лучшего, всегда поставлена ниже. И когда у Гандхари родилось сто сыновей, не было у меня такого горя, о отрада Куру. Но вот моё великое горе: при равенстве с Кунти — моя бездетность; по счастью же ныне у супруга моего есть потомство хотя бы от Кунти. Если бы дочь царя Кунтибходжи и на мне продолжила потомство — была бы мне милость, и тебе благо. Но из-за положения соперницы есть у меня скованность говорить с нею; если же ты доволен мною, сам побуди её“».
e2321a4284e8 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC
Page between verses with
Здесь Мадри открывает сердце мужу с трогательным смирением. Знаменательно, что бо́льшая её скорбь — не о низшем положении пред Кунти и не о сотне сыновей Гандхари, а о собственной бездетности: жажда дать роду потомство сильнее ревности и гордости. Здесь — чистота её устремления: не себялюбивая, а ради рода и мужа. Знаменательна и её деликатность: из-за «положения соперницы» (sapatnītva) она не смеет просить Кунти напрямую, дабы не уронить достоинства, и потому обращается к мужу. Так писание являет благородство Мадри: и в желании, и в смирении она держит меру, не унижаясь и не завидуя, но кротко прося о милости.