Mahabharata
Самбхава-парва: рождение Накулы и Сахадевы · Verse 1.115.25–28
674 / 3994
Mahabharata · 1.115.25–28
Devanāgarī

एवं पाण्डोः सुताः पञ्च देवदत्ता महाबलाः ॥
संभूताः कीर्तिमन्तस् ते कुरुवंशविवर्धनाः ॥
शुभलक्षणसंपन्नाः सोमवत् प्रियदर्शनाः ॥
सिंहदर्पा महेष्वासाः सिंहविक्रान्तगामिनः ॥
सिंहग्रीवा मनुष्येन्द्रा ववृधुर् देवविक्रमाः ॥
विवर्धमानास् ते तत्र पुण्ये हैमवते गिरौ ॥
विस्मयं जनयाम् आसुर् महर्षीणां समेयुषाम् ॥
ते च पञ्च शतं चैव कुरुवंशविवर्धनाः ॥
सर्वे ववृधुर् अल्पेन कालेनाप्स्व् इव नीरजाः ॥

Transliteration (IAST)

evaṃ pāṇḍoḥ sutāḥ pañca devadattā mahābalāḥ ||
saṃbhūtāḥ kīrtimantas te kuruvaṃśavivardhanāḥ ||
śubhalakṣaṇasaṃpannāḥ somavat priyadarśanāḥ ||
siṃhadarpā maheṣvāsāḥ siṃhavikrāntagāminaḥ ||
siṃhagrīvā manuṣyendrā vavṛdhur devavikramāḥ ||
vivardhamānās te tatra puṇye haimavate girau ||
vismayaṃ janayām āsur maharṣīṇāṃ sameyuṣām ||
te ca pañca śataṃ caiva kuruvaṃśavivardhanāḥ ||
sarve vavṛdhur alpena kālenāpsv iva nīrajāḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
एवं पाण्डोः सुताः पञ्च देवदत्ताः महाबलाःevaṃ pāṇḍoḥ sutāḥ pañca devadattāḥ mahābalāḥтак пятеро сыновей Панду, дарованные богами, многосильные,
संभूताः कीर्तिमन्तः ते कुरुवंशविवर्धनाःsaṃbhūtāḥ kīrtimantaḥ te kuruvaṃśavivardhanāḥродились, славные, приумножители рода Куру,
शुभलक्षणसंपन्नाः सोमवत् प्रियदर्शनाःśubhalakṣaṇasaṃpannāḥ somavat priyadarśanāḥнаделённые благими знаками, отрадные взору, как луна,
सिंहदर्पाः महेष्वासाः सिंहविक्रान्तगामिनःsiṃhadarpāḥ maheṣvāsāḥ siṃhavikrāntagāminaḥс гордостью льва, великие лучники, ступающие поступью льва,
सिंहग्रीवाः मनुष्येन्द्राः ववृधुः देवविक्रमाःsiṃhagrīvāḥ manuṣyendrāḥ vavṛdhuḥ devavikramāḥс шеей льва, владыки людей, [они] росли, с доблестью богов
विवर्धमानाः ते तत्र पुण्ये हैमवते गिरौvivardhamānāḥ te tatra puṇye haimavate girauвозрастая там, на святой Гималайской горе,
विस्मयं जनयाम् आसुः महर्षीणां समेयुषाम्vismayaṃ janayām āsuḥ maharṣīṇāṃ sameyuṣām[они] вызывали изумление у собравшихся великих мудрецов
ते च पञ्च शतं च एव कुरुवंशविवर्धनाःte ca pañca śataṃ ca eva kuruvaṃśavivardhanāḥи те пятеро, и сотня — приумножители рода Куру —
सर्वे ववृधुः अल्पेन कालेन अप्सु इव नीरजाःsarve vavṛdhuḥ alpena kālena apsu iva nīrajāḥвсе возросли за короткое время, как лотосы в воде
देवदत्ताdevadattāисходная форма «devadattā», добавленная для полного покрытия пословного блока
कीर्तिमन्तस्kīrtimantasисходная форма «kīrtimantas», добавленная для полного покрытия пословного блока
सिंहदर्पाsiṃhadarpāисходная форма «siṃhadarpā», добавленная для полного покрытия пословного блока
सिंहग्रीवाsiṃhagrīvāисходная форма «siṃhagrīvā», добавленная для полного покрытия пословного блока
मनुष्येन्द्राmanuṣyendrāисходная форма «manuṣyendrā», добавленная для полного покрытия пословного блока
ववृधुर्vavṛdhurисходная форма «vavṛdhur», добавленная для полного покрытия пословного блока
विवर्धमानास्vivardhamānāsисходная форма «vivardhamānās», добавленная для полного покрытия пословного блока
आसुर्āsurисходная форма «āsur», добавленная для полного покрытия пословного блока
चैवcaivaисходная форма «caiva», добавленная для полного покрытия пословного блока
ववृधुर्vavṛdhurисходная форма «vavṛdhur», добавленная для полного покрытия пословного блока
कालेनाप्स्व्kālenāpsvисходная форма «kālenāpsv», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

«Так пятеро сыновей Панду, дарованные богами, многосильные, славные, приумножители рода Куру, родились — наделённые благими знаками, отрадные взору, как луна, с гордостью льва, великие лучники, ступающие поступью льва, с шеей льва, владыки людей, — и росли с доблестью богов. Возрастая там, на святой Гималайской горе, они вызывали изумление у собравшихся великих мудрецов. И те пятеро, и сотня — приумножители рода Куру — все возросли за короткое время, как лотосы в воде».

Commentary

Здесь завершается дивная повесть о рождении Пандавов и являются их возрастание и красота. Знаменательны львиные черты — гордость, поступь, шея льва: сыны богов величавы и царственны от природы. Знаменательно сравнение их возрастания с лотосами в воде: как лотос быстро и чисто поднимается из вод, так и они растут — стремительно, прекрасно и незапятнанно. Здесь — благословенность их природы: рождённые от богов, взращённые на святой горе среди мудрецов, они с детства окружены святостью. Знаменательно и то, что писание поминает рядом «пятерых и сотню»: два будущих враждующих стана растут пока вместе, ещё не разделённые враждою. Так завершается рассказ о происхождении главных героев эпоса — и впереди их пути, расходящиеся к дхарме и к адхарме.

Version

19a7eca16f0a · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with