SanskritIASTMeaning
सः तु ज्ञानगरीयस्त्वात् तपसः च समन्वयात्saḥ tu jñānagarīyastvāt tapasaḥ ca samanvayātно он, от веса знания и от обладания подвигом,
अवतस्थे महाप्राज्ञः धैर्येण परमेण हavatasthe mahāprājñaḥ dhairyeṇa parameṇa haустоял, премудрый, с величайшею твёрдостью
यः तु अस्य सहसा राजन् विकारः समपद्यतyaḥ tu asya sahasā rājan vikāraḥ samapadyataно та перемена, что внезапно, о царь, в нём произошла,
तेन सुस्राव रेतः अस्य सः च तत् न अवबुध्यतtena susrāva retaḥ asya saḥ ca tat na avabudhyataот неё истекло семя его, а он того не заметил
सः विहाय आश्रमं तं च तां च एव अप्सरसं मुनिःsaḥ vihāya āśramaṃ taṃ ca tāṃ ca eva apsarasaṃ muniḥоставив ту обитель и ту апсару, муни
जगाम रेतः तत् तस्य शरस्तम्बे पपात हjagāma retaḥ tat tasya śarastambe papāta haудалился; то семя его пало на тростниковую куртину
शरस्तम्बे च पतितं द्विधा तत् अभवत् नृपśarastambe ca patitaṃ dvidhā tat abhavat nṛpaи, павшее на куртину, разделилось оно надвое, о царь,
तस्य अथ मिथुनं जज्ञे गौतमस्य शरद्वतःtasya atha mithunaṃ jajñe gautamasya śaradvataḥи [так] родилась двойня (мальчик и девочка) у Гаутамы Шарадвата
सsaисходная форма «sa», добавленная для полного покрытия пословного блока
तपसश्tapasaśисходная форма «tapasaś», добавленная для полного покрытия пословного блока
महाप्राज्ञोmahāprājñoисходная форма «mahāprājño», добавленная для полного покрытия пословного блока
यस्yasисходная форма «yas», добавленная для полного покрытия пословного блока
त्व्tvисходная форма «tv», добавленная для полного покрытия пословного блока
रेतोretoисходная форма «reto», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽस्य'syaисходная форма «'sya», добавленная для полного покрытия пословного блока
सsaисходная форма «sa», добавленная для полного покрытия пословного блока
तन्tanисходная форма «tan», добавленная для полного покрытия пословного блока
नावबुध्यतnāvabudhyataисходная форма «nāvabudhyata», добавленная для полного покрытия пословного блока
सsaисходная форма «sa», добавленная для полного покрытия пословного блока
विहायाश्रमंvihāyāśramaṃисходная форма «vihāyāśramaṃ», добавленная для полного покрытия пословного блока
चैवाप्सरसंcaivāpsarasaṃисходная форма «caivāpsarasaṃ», добавленная для полного покрытия пословного блока
रेतस्retasисходная форма «retas», добавленная для полного покрытия пословного блока
तद्tadисходная форма «tad», добавленная для полного покрытия пословного блока
अभवन्abhavanисходная форма «abhavan», добавленная для полного покрытия пословного блока
तस्याथtasyāthaисходная форма «tasyātha», добавленная для полного покрытия пословного блока
Здесь являет себя и сила, и предел подвижника. Знаменательно двойственное: умом и волею Шарадван «устоял с величайшею твёрдостью» — не пал, не сошёлся с апсарою; и всё же тело его невольно поддалось. Здесь — тонкое различение: можно устоять волею и всё же быть уязвлённым в естестве, доколе не покорено само тело; победа над соблазном неполна, если плоть ещё отзывается. Знаменательно и дивное рождение из тростника: даже невольно изошедшее семя подвижника, исполненное силы тапаса, не пропадает, но порождает жизнь — двойню. В этом — могущество накопленного подвига, дающее плод и помимо обычного зачатия. Так писание являет рождение Крипы и Крипи — детей силы, родившихся не от страсти, а от устоявшего, но уязвлённого подвижника; в самом их происхождении — и величие тапаса, и напоминание о хрупкости плоти.