Mahabharata
Самбхава-парва: рождение Крипы · Verse 1.120.19–21
715 / 3994
Mahabharata · 1.120.19–21
Devanāgarī

निहितौ गौतमस् तत्र तपसा ताव् अविन्दत ॥
आगम्य चास्मै गोत्रादि सर्वम् आख्यातवांस् तदा ॥
चतुर्विधं धनुर्वेदम् अस्त्राणि विविधानि च ॥
निखिलेनास्य तत् सर्वं गुह्यम् आख्यातवांस् तदा ॥
सो ऽचिरेणैव कालेन परमाचार्यतां गतः ॥
ततो ऽधिजग्मुः सर्वे ते धनुर्वेदं महारथाः ॥
धृतराष्ट्रात्मजाश् चैव पाण्डवाश् च महाबलाः ॥
वृष्णयश् च नृपाश् चान्ये नानादेशसमागताः ॥

Transliteration (IAST)

nihitau gautamas tatra tapasā tāv avindata ||
āgamya cāsmai gotrādi sarvam ākhyātavāṃs tadā ||
caturvidhaṃ dhanurvedam astrāṇi vividhāni ca ||
nikhilenāsya tat sarvaṃ guhyam ākhyātavāṃs tadā ||
so 'cireṇaiva kālena paramācāryatāṃ gataḥ ||
tato 'dhijagmuḥ sarve te dhanurvedaṃ mahārathāḥ ||
dhṛtarāṣṭrātmajāś caiva pāṇḍavāś ca mahābalāḥ ||
vṛṣṇayaś ca nṛpāś cānye nānādeśasamāgatāḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
निहितौ गौतमः तत्र तपसा तौ अविन्दतnihitau gautamaḥ tatra tapasā tau avindataГаутама подвигом узнал, что те [двое] помещены там;
आगम्य च अस्मै गोत्रादि सर्वम् आख्यातवान् तदाāgamya ca asmai gotrādi sarvam ākhyātavān tadāпридя, [он] поведал ему (Крипе) всё — род (готру) и прочее
चतुर्विधं धनुर्वेदम् अस्त्राणि विविधानि चcaturvidhaṃ dhanurvedam astrāṇi vividhāni caчетырёхчастную дханурведу и разные виды оружия,
निखिलेन अस्य तत् सर्वं गुह्यम् आख्यातवान् तदाnikhilena asya tat sarvaṃ guhyam ākhyātavān tadāвсё это сполна, [всю] тайну [её], тогда поведал ему;
सः अचिरेण एव कालेन परमाचार्यतां गतःsaḥ acireṇa eva kālena paramācāryatāṃ gataḥи тот за недолгое время достиг положения высшего наставника
ततः अधिजग्मुः सर्वे ते धनुर्वेदं महारथाःtataḥ adhijagmuḥ sarve te dhanurvedaṃ mahārathāḥтогда все те махаратхи постигали [у него] дханурведу —
धृतराष्ट्रात्मजाः च एव पाण्डवाः च महाबलाःdhṛtarāṣṭrātmajāḥ ca eva pāṇḍavāḥ ca mahābalāḥи сыновья Дхритараштры, и многосильные Пандавы,
वृष्णयः च नृपाः च अन्ये नानादेशसमागताःvṛṣṇayaḥ ca nṛpāḥ ca anye nānādeśasamāgatāḥи Вришни, и иные цари, сошедшиеся из разных стран
गौतमस्gautamasисходная форма «gautamas», добавленная для полного покрытия пословного блока
ताव्tāvисходная форма «tāv», добавленная для полного покрытия пословного блока
चास्मैcāsmaiисходная форма «cāsmai», добавленная для полного покрытия пословного блока
आख्यातवांस्ākhyātavāṃsисходная форма «ākhyātavāṃs», добавленная для полного покрытия пословного блока
निखिलेनास्यnikhilenāsyaисходная форма «nikhilenāsya», добавленная для полного покрытия пословного блока
आख्यातवांस्ākhyātavāṃsисходная форма «ākhyātavāṃs», добавленная для полного покрытия пословного блока
सोsoисходная форма «so», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽचिरेणैव'cireṇaivaисходная форма «'cireṇaiva», добавленная для полного покрытия пословного блока
ततोtatoисходная форма «tato», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽधिजग्मुः'dhijagmuḥисходная форма «'dhijagmuḥ», добавленная для полного покрытия пословного блока
धृतराष्ट्रात्मजाश्dhṛtarāṣṭrātmajāśисходная форма «dhṛtarāṣṭrātmajāś», добавленная для полного покрытия пословного блока
चैवcaivaисходная форма «caiva», добавленная для полного покрытия пословного блока
पाण्डवाश्pāṇḍavāśисходная форма «pāṇḍavāś», добавленная для полного покрытия пословного блока
वृष्णयश्vṛṣṇayaśисходная форма «vṛṣṇayaś», добавленная для полного покрытия пословного блока
नृपाश्nṛpāśисходная форма «nṛpāś», добавленная для полного покрытия пословного блока
चान्येcānyeисходная форма «cānye», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

«Гаутама подвигом узнал, что те двое помещены там; и, придя, он поведал Крипе всё — род и прочее, и четырёхчастную дханурведу с разными видами оружия — всё это сполна, всю тайну её, тогда поведал ему. И тот за недолгое время достиг положения высшего наставника. Тогда все те махаратхи постигали у него дханурведу — и сыновья Дхритараштры, и многосильные Пандавы, и Вришни, и иные цари, сошедшиеся из разных стран».

Commentary

Здесь свершается передача знания: Шарадван открывает сыну всю тайную науку оружия. Знаменательно, что отец, отыскав сына подвигом, прежде всего возвращает ему род (готру) и затем — полное, сокровенное знание: преемственность рода и преемственность учения идут вместе. Здесь — идеал передачи знания: от учителя к достойному ученику, сполна и без утайки («всю тайну»); подлинный наставник не скрывает высшего от готового принять. Знаменательно, что Крипа быстро становится «высшим наставником» и у него учатся вместе и Кауравы, и Пандавы, и цари из разных стран: на пороге их расхождения они ещё сидят у одного учителя. Так писание вводит фигуру первого ачарьи героев и готовит рассказ об их воспитании в оружии — и о том, как единая школа взрастит будущих противников.

Version

674eff1742a5 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with