Mahabharata
Самбхава-парва: рождение Дроны · Verse 1.121.1–2
716 / 5288
Mahabharata · 1.121.1–2
Devanāgarī

वैशंपायन उवाच
विशेषार्थी ततो भीष्मः पौत्राणां विनयेप्सया ॥
इष्वस्त्रज्ञान् पर्यपृच्छद् आचार्यान् वीर्यसंमतान् ॥
नाल्पधीर् नामहाभागस् तथानानास्त्रकोविदः ॥
नादेवसत्त्वो विनयेत् कुरून् अस्त्रे महाबलान् ॥

Transliteration (IAST)

vaiśaṃpāyana uvāca
viśeṣārthī tato bhīṣmaḥ pautrāṇāṃ vinayepsayā ||
iṣvastrajñān paryapṛcchad ācāryān vīryasaṃmatān ||
nālpadhīr nāmahābhāgas tathānānāstrakovidaḥ ||
nādevasattvo vinayet kurūn astre mahābalān ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
विशेषार्थी ततः भीष्मः पौत्राणां विनयेप्सयाviśeṣārthī tataḥ bhīṣmaḥ pautrāṇāṃ vinayepsayāзатем Бхишма, ищущий особого [учителя], желая обучить внуков,
इष्वस्त्रज्ञान् पर्यपृच्छत् आचार्यान् वीर्यसंमतान्iṣvastrajñān paryapṛcchat ācāryān vīryasaṃmatānрасспрашивал о наставниках, знатоках стрельбы и оружия, славных доблестью;
न अल्पधीः न अमहाभागः तथा न अनानास्त्रकोविदःna alpadhīḥ na amahābhāgaḥ tathā na anānāstrakovidaḥ[ибо] ни малоумный, ни незнатный, ни несведущий во многих видах оружия,
न अदेवसत्त्वः विनयेत् कुरून् अस्त्रे महाबलान्na adevasattvaḥ vinayet kurūn astre mahābalānни [тот, в ком] нет божественной природы, не обучит многосильных Куру оружию
वैशंपायनvaiśaṃpāyanaисходная форма «vaiśaṃpāyana», добавленная для полного покрытия пословного блока
ततोtatoисходная форма «tato», добавленная для полного покрытия пословного блока
पर्यपृच्छद्paryapṛcchadисходная форма «paryapṛcchad», добавленная для полного покрытия пословного блока
नाल्पधीर्nālpadhīrисходная форма «nālpadhīr», добавленная для полного покрытия пословного блока
नामहाभागस्nāmahābhāgasисходная форма «nāmahābhāgas», добавленная для полного покрытия пословного блока
तथानानास्त्रकोविदःtathānānāstrakovidaḥисходная форма «tathānānāstrakovidaḥ», добавленная для полного покрытия пословного блока
नादेवसत्त्वोnādevasattvoисходная форма «nādevasattvo», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

Вайшампаяна сказал: «Затем Бхишма, ища особого учителя, желая обучить внуков, расспрашивал о наставниках, знатоках стрельбы и оружия, славных доблестью; ибо ни малоумный, ни незнатный, ни несведущий во многих видах оружия, ни тот, в ком нет божественной природы, не обучит многосильных Куру оружию».

Commentary

Здесь Бхишма ищет достойнейшего наставника для царевичей. Знаменательны требования к учителю: высокий ум, знатность, всестороннее знание и «божественная природа» (deva-sattva). Здесь — высокое понимание роли гуру: учить великих может лишь великий, и наставник должен превосходить учеников не только умением, но и достоинством духа. Знаменательно попечение Бхишмы: он не доверяет воспитание царевичей кому попало, но ищет совершеннейшего. Так писание подводит к появлению Дроны — наставника дивного рождения и несравненного искусства, посланного, по сути, промыслом для воспитания тех, через кого свершится дело дхармы.

Version

bf734a245a8b · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with