Mahabharata · 1.121.6–7
॥
Devanāgarī
अग्निवेश्यं महाभागं भरद्वाजः प्रतापवान् ॥
प्रत्यपादयद् आग्नेयम् अस्त्रं धर्मभृतां वरः ॥
अग्निष्टुज् जातः स मुनिस् ततो भरतसत्तम ॥
भारद्वाजं तदाग्नेयं महास्त्रं प्रत्यपादयत् ॥
Transliteration (IAST)
agniveśyaṃ mahābhāgaṃ bharadvājaḥ pratāpavān ||
pratyapādayad āgneyam astraṃ dharmabhṛtāṃ varaḥ ||
agniṣṭuj jātaḥ sa munis tato bharatasattama ||
bhāradvājaṃ tadāgneyaṃ mahāstraṃ pratyapādayat ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
अग्निवेश्यं महाभागं भरद्वाजः प्रतापवान्agniveśyaṃ mahābhāgaṃ bharadvājaḥ pratāpavānвеликодушному Агнивешье Бхарадваджа, доблестный,
प्रत्यपादयत् आग्नेयम् अस्त्रं धर्मभृतां वरःpratyapādayat āgneyam astraṃ dharmabhṛtāṃ varaḥпередал оружие Агнея (огненное), лучший из носителей дхармы;
अग्निष्टुत् जातः सः मुनिः ततः भरतसत्तमagniṣṭut jātaḥ saḥ muniḥ tataḥ bharatasattamaтот муни (Агнивешья), рождённый из [жертвы] агништут, затем, о лучший из Бхаратов,
भारद्वाजं तदा आग्नेयं महास्त्रं प्रत्यपादयत्bhāradvājaṃ tadā āgneyaṃ mahāstraṃ pratyapādayatсыну Бхарадваджи (Дроне) то великое огненное оружие передал
प्रत्यपादयद्pratyapādayadисходная форма «pratyapādayad», добавленная для полного покрытия пословного блока
अग्निष्टुज्agniṣṭujисходная форма «agniṣṭuj», добавленная для полного покрытия пословного блока
सsaисходная форма «sa», добавленная для полного покрытия пословного блока
मुनिस्munisисходная форма «munis», добавленная для полного покрытия пословного блока
ततोtatoисходная форма «tato», добавленная для полного покрытия пословного блока
तदाग्नेयंtadāgneyaṃисходная форма «tadāgneyaṃ», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation
«Доблестный Бхарадваджа, лучший из носителей дхармы, передал огненное оружие Агнея великодушному Агнивешье; а тот муни, рождённый из жертвы агништут, в свой черёд передал то великое огненное оружие сыну Бхарадваджи — Дроне, о лучший из Бхаратов».
Commentary
Version
3d08c65bc32a · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC
Page between verses with
Здесь являет себя преемственность сокровенного оружия через цепь учителей. Знаменательно, что огненное оружие (агнея-астра) переходит от Бхарадваджи к Агнивешье, а от него — к Дроне: знание передаётся по парампаре, от учителя к ученику, и Дрона получает его не помимо, а через должную преемственность. Здесь — образ парампары, цепи ученической преемственности, коею в неизменности передаётся и сокровенное знание; так и высшая мудрость (как учит «Гита» 4.2) нисходит чрез цепь учителей. Знаменательно, что и сами учителя — дивного, огненного происхождения: священное оружие хранимо в руках достойных. Так писание являет, что Дрона наследует не одно лишь умение, но освящённую преемственностью силу.