Mahabharata
Самбхава-парва: рождение Дроны · Verse 1.121.18–23
722 / 5288
Mahabharata · 1.121.18–23
Devanāgarī

राम उवाच
हिरण्यं मम यच् चान्यद् वसु किं चन विद्यते ॥
ब्राह्मणेभ्यो मया दत्तं सर्वम् एव तपोधन ॥
तथैवेयं धरा देवी सागरान्ता सपत्तना ॥
कश्यपाय मया दत्ता कृत्स्ना नगरमालिनी ॥
शरीरमात्रम् एवाद्य मयेदम् अवशेषितम् ॥
अस्त्राणि च महार्हाणि शस्त्राणि विविधानि च ॥
वृणीष्व किं प्रयच्छामि तुभ्यं द्रोण वदाशु तत् ॥
द्रोण उवाच
अस्त्राणि मे समग्राणि ससंहाराणि भार्गव ॥
सप्रयोगरहस्यानि दातुम् अर्हस्य् अशेषतः ॥
वैशंपायन उवाच
तथेत्य् उक्त्वा ततस् तस्मै प्रादाद् अस्त्राणि भार्गवः ॥
सरहस्यव्रतं चैव धनुर्वेदम् अशेषतः ॥
प्रतिगृह्य तु तत् सर्वं कृतास्त्रो द्विजसत्तमः ॥
प्रियं सखायं सुप्रीतो जगाम द्रुपदं प्रति ॥

Transliteration (IAST)

rāma uvāca
hiraṇyaṃ mama yac cānyad vasu kiṃ cana vidyate ||
brāhmaṇebhyo mayā dattaṃ sarvam eva tapodhana ||
tathaiveyaṃ dharā devī sāgarāntā sapattanā ||
kaśyapāya mayā dattā kṛtsnā nagaramālinī ||
śarīramātram evādya mayedam avaśeṣitam ||
astrāṇi ca mahārhāṇi śastrāṇi vividhāni ca ||
vṛṇīṣva kiṃ prayacchāmi tubhyaṃ droṇa vadāśu tat ||
droṇa uvāca
astrāṇi me samagrāṇi sasaṃhārāṇi bhārgava ||
saprayogarahasyāni dātum arhasy aśeṣataḥ ||
vaiśaṃpāyana uvāca
tathety uktvā tatas tasmai prādād astrāṇi bhārgavaḥ ||
sarahasyavrataṃ caiva dhanurvedam aśeṣataḥ ||
pratigṛhya tu tat sarvaṃ kṛtāstro dvijasattamaḥ ||
priyaṃ sakhāyaṃ suprīto jagāma drupadaṃ prati ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
हिरण्यं मम यत् च अन्यत् वसु किं चन विद्यतेhiraṇyaṃ mama yat ca anyat vasu kiṃ cana vidyate«золото моё и какое ни есть иное достояние —
ब्राह्मणेभ्यः मया दत्तं सर्वम् एव तपोधनbrāhmaṇebhyaḥ mayā dattaṃ sarvam eva tapodhanaвсё роздано мною брахманам, о подвижник;
तथा एव इयं धरा देवी सागरान्ता सपत्तनाtathā eva iyaṃ dharā devī sāgarāntā sapattanāтак и эта земля-богиня, [омытая] до океана, с городами,
कश्यपाय मया दत्ता कृत्स्ना नगरमालिनीkaśyapāya mayā dattā kṛtsnā nagaramālinīКашьяпе мною отдана вся, опоясанная городами;
शरीरमात्रम् एव अद्य मया इदम् अवशेषितम्śarīramātram eva adya mayā idam avaśeṣitamлишь это тело ныне мною оставлено [себе],
अस्त्राणि च महार्हाणि शस्त्राणि विविधानि चastrāṇi ca mahārhāṇi śastrāṇi vividhāni caи драгоценное [метательное] оружие (астры), и разное оружие (шастры);
वृणीष्व किं प्रयच्छामि तुभ्यं द्रोण वद आशु तत्vṛṇīṣva kiṃ prayacchāmi tubhyaṃ droṇa vada āśu tatизбери — что мне дать тебе, Дрона? скажи то скорее»
अस्त्राणि मे समग्राणि ससंहाराणि भार्गवastrāṇi me samagrāṇi sasaṃhārāṇi bhārgava«[все] оружия мне сполна, вместе с [заклинаниями] отзыва, о Бхаргава,
सप्रयोगरहस्यानि दातुम् अर्हसि अशेषतःsaprayogarahasyāni dātum arhasi aśeṣataḥс тайнами их применения, ты должен дать без остатка»
तथा इति उक्त्वा ततः तस्मै प्रादात् अस्त्राणि भार्गवःtathā iti uktvā tataḥ tasmai prādāt astrāṇi bhārgavaḥсказав «да будет так», Бхаргава (Парашурама) дал ему [все] оружия,
सरहस्यव्रतं च एव धनुर्वेदम् अशेषतःsarahasyavrataṃ ca eva dhanurvedam aśeṣataḥи дханурведу с её тайнами и обетами, без остатка;
प्रतिगृह्य तु तत् सर्वं कृतास्त्रः द्विजसत्तमःpratigṛhya tu tat sarvaṃ kṛtāstraḥ dvijasattamaḥприняв же всё то, овладевший оружием, лучший из дваждырождённых,
प्रियं सखायं सुप्रीतः जगाम द्रुपदं प्रतिpriyaṃ sakhāyaṃ suprītaḥ jagāma drupadaṃ pratiк милому другу, весьма довольный, отправился — к Друпаде
रामrāmaисходная форма «rāma», добавленная для полного покрытия пословного блока
यच्yacисходная форма «yac», добавленная для полного покрытия пословного блока
चान्यद्cānyadисходная форма «cānyad», добавленная для полного покрытия пословного блока
ब्राह्मणेभ्योbrāhmaṇebhyoисходная форма «brāhmaṇebhyo», добавленная для полного покрытия пословного блока
तथैवेयंtathaiveyaṃисходная форма «tathaiveyaṃ», добавленная для полного покрытия пословного блока
एवाद्यevādyaисходная форма «evādya», добавленная для полного покрытия пословного блока
मयेदम्mayedamисходная форма «mayedam», добавленная для полного покрытия пословного блока
वदाशुvadāśuисходная форма «vadāśu», добавленная для полного покрытия пословного блока
द्रोणdroṇaисходная форма «droṇa», добавленная для полного покрытия пословного блока
अर्हस्य्arhasyисходная форма «arhasy», добавленная для полного покрытия пословного блока
वैशंपायनvaiśaṃpāyanaисходная форма «vaiśaṃpāyana», добавленная для полного покрытия пословного блока
तथेत्य्tathetyисходная форма «tathety», добавленная для полного покрытия пословного блока
ततस्tatasисходная форма «tatas», добавленная для полного покрытия пословного блока
प्रादाद्prādādисходная форма «prādād», добавленная для полного покрытия пословного блока
चैवcaivaисходная форма «caiva», добавленная для полного покрытия пословного блока
कृतास्त्रोkṛtāstroисходная форма «kṛtāstro», добавленная для полного покрытия пословного блока
सुप्रीतोsuprītoисходная форма «suprīto», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

Парашурама сказал: «Золото моё и какое ни есть иное достояние — всё роздано мною брахманам, о подвижник; так и эта земля-богиня, омытая до океана, с городами, отдана мною вся Кашьяпе. Лишь это тело ныне оставлено мною себе, и драгоценное оружие — астры, и разное оружие. Избери — что мне дать тебе, Дрона? Скажи скорее». Дрона сказал: «Все оружия мне сполна, вместе с заклинаниями отзыва, о Бхаргава, с тайнами их применения, ты должен дать без остатка». Вайшампаяна сказал: «Сказав „да будет так“, Парашурама дал ему все оружия и дханурведу с её тайнами и обетами, без остатка; и, приняв всё то, овладевший оружием, лучший из дваждырождённых, весьма довольный, отправился к милому другу — к Друпаде».

Commentary

Здесь являются и высшая щедрость Парашурамы, и мудрость выбора Дроны. Знаменательно, что Парашурама роздал не только золото, но и всю землю (Кашьяпе): нет щедрости выше, чем отдать всё, оставив себе лишь тело да оружие. В этом — идеал даны, доведённой до полного нестяжания. Знаменательнее же всего выбор Дроны: пришедший за богатством, он, узнав, что золото роздано, просит не остатков денег, а сокровенное знание оружия. Здесь — мудрость, ставящая знание выше злата: богатство преходяще, а владение наукою и силою — непреходящее достояние. Знаменательно, что Дрона просит астры «с заклинаниями отзыва и тайнами применения» — то есть знание полное и ответственное, ибо оружие без умения его отозвать гибельно. Так Дрона, придя нищим, уходит богатейшим — владыкою всех астр; и с этим несравненным даром он идёт к другу Друпаде, не ведая, что там его ждёт обида, из коей произрастёт великая вражда.

Version

0637ae965feb · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with