Mahabharata · 1.121.16–17
॥
Devanāgarī
स शुश्राव महात्मानं जामदग्न्यं परंतपम् ॥
ब्राह्मणेभ्यस् तदा राजन् दित्सन्तं वसु सर्वशः ॥
वनं तु प्रस्थितं रामं भारद्वाजस् तदाब्रवीत् ॥
आगतं वित्तकामं मां विद्धि द्रोणं द्विजर्षभम् ॥
Transliteration (IAST)
sa śuśrāva mahātmānaṃ jāmadagnyaṃ paraṃtapam ||
brāhmaṇebhyas tadā rājan ditsantaṃ vasu sarvaśaḥ ||
vanaṃ tu prasthitaṃ rāmaṃ bhāradvājas tadābravīt ||
āgataṃ vittakāmaṃ māṃ viddhi droṇaṃ dvijarṣabham ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
सः शुश्राव महात्मानं जामदग्न्यं परंतपम्saḥ śuśrāva mahātmānaṃ jāmadagnyaṃ paraṃtapamон услышал, что великий духом сын Джамадагни (Парашурама), каратель врагов,
ब्राह्मणेभ्यः तदा राजन् दित्सन्तं वसु सर्वशःbrāhmaṇebhyaḥ tadā rājan ditsantaṃ vasu sarvaśaḥтогда, о царь, раздаёт брахманам всё [своё] достояние;
वनं तु प्रस्थितं रामं भारद्वाजः तदा अब्रवीत्vanaṃ tu prasthitaṃ rāmaṃ bhāradvājaḥ tadā abravītРаме (Парашураме), отправлявшемуся в лес, [сын] Бхарадваджи тогда сказал:
आगतं वित्तकामं मां विद्धि द्रोणं द्विजर्षभम्āgataṃ vittakāmaṃ māṃ viddhi droṇaṃ dvijarṣabham«знай меня, Дрону, быка среди дваждырождённых, пришедшего, желая богатства»
सsaисходная форма «sa», добавленная для полного покрытия пословного блока
ब्राह्मणेभ्यस्brāhmaṇebhyasисходная форма «brāhmaṇebhyas», добавленная для полного покрытия пословного блока
भारद्वाजस्bhāradvājasисходная форма «bhāradvājas», добавленная для полного покрытия пословного блока
तदाब्रवीत्tadābravītисходная форма «tadābravīt», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation
«Он услышал, что великий духом сын Джамадагни, каратель врагов, раздаёт брахманам всё своё достояние, о царь. Раме, отправлявшемуся в лес, Дрона тогда сказал: „Знай меня, Дрону, быка среди дваждырождённых, пришедшего, желая богатства“».
Commentary
Version
6025e9a35a87 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC
Page between verses with
Здесь Дрона, влекомый нуждою, ищет даров у щедрого Парашурамы. Знаменательно, что великий брахман-воин Парашурама известен как раздающий всё своё достояние брахманам: щедрость его легендарна. Знаменательно и положение Дроны: дивно рождённый и учёный, он всё же беден и идёт просить — напоминание, что и достойнейшие порой терпят нужду. Видно здесь, что нужда сама по себе не бесчестит брахмана, коль скоро он ищет дозволенного и у достойного. Так писание подводит к решающему мигу: Дрона придёт к Раме за богатством — но обретёт нечто несравненно большее, чем золото.