Mahabharata
Самбхава-парва: рождение Дроны · Verse 1.121.3–5
717 / 5288
Mahabharata · 1.121.3–5
Devanāgarī

महर्षिस् तु भरद्वाजो हविर्धाने चरन् पुरा ॥
ददर्शाप्सरसं साक्षाद् घृताचीम् आप्लुताम् ऋषिः ॥
तस्या वायुः समुद्धूतो वसनं व्यपकर्षत ॥
ततो ऽस्य रेतश् चस्कन्द तद् ऋषिर् द्रोण आदधे ॥
तस्मिन् समभवद् द्रोणः कलशे तस्य धीमतः ॥
अध्यगीष्ट स वेदांश् च वेदाङ्गानि च सर्वशः ॥

Transliteration (IAST)

maharṣis tu bharadvājo havirdhāne caran purā ||
dadarśāpsarasaṃ sākṣād ghṛtācīm āplutām ṛṣiḥ ||
tasyā vāyuḥ samuddhūto vasanaṃ vyapakarṣata ||
tato 'sya retaś caskanda tad ṛṣir droṇa ādadhe ||
tasmin samabhavad droṇaḥ kalaśe tasya dhīmataḥ ||
adhyagīṣṭa sa vedāṃś ca vedāṅgāni ca sarvaśaḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
महर्षिः तु भरद्वाजः हविर्धाने चरन् पुराmaharṣiḥ tu bharadvājaḥ havirdhāne caran purāвеликий мудрец Бхарадваджа, некогда, бродя у [места] жертвенного возлияния (хавирдханы),
ददर्श अप्सरसं साक्षात् घृताचीम् आप्लुताम् ऋषिःdadarśa apsarasaṃ sākṣāt ghṛtācīm āplutām ṛṣiḥувидел воочию апсару Гхритачи, [только что] омывшуюся, [тот] мудрец;
तस्या वायुः समुद्धूतः वसनं व्यपकर्षतtasyā vāyuḥ samuddhūtaḥ vasanaṃ vyapakarṣataветер, поднявшись, сорвал её одеяние,
ततः अस्य रेतः चस्कन्द तत् ऋषिः द्रोणे आदधेtataḥ asya retaḥ caskanda tat ṛṣiḥ droṇe ādadheтогда семя его излилось; то мудрец вложил в сосуд (дрону)
तस्मिन् समभवत् द्रोणः कलशे तस्य धीमतःtasmin samabhavat droṇaḥ kalaśe tasya dhīmataḥв том сосуде (калаше) того мудрого возник Дрона;
अध्यगीष्ट सः वेदान् च वेदाङ्गानि च सर्वशःadhyagīṣṭa saḥ vedān ca vedāṅgāni ca sarvaśaḥон изучил Веды и Веданги во всей полноте
महर्षिस्maharṣisисходная форма «maharṣis», добавленная для полного покрытия пословного блока
भरद्वाजोbharadvājoисходная форма «bharadvājo», добавленная для полного покрытия пословного блока
ददर्शाप्सरसंdadarśāpsarasaṃисходная форма «dadarśāpsarasaṃ», добавленная для полного покрытия пословного блока
साक्षाद्sākṣādисходная форма «sākṣād», добавленная для полного покрытия пословного блока
समुद्धूतोsamuddhūtoисходная форма «samuddhūto», добавленная для полного покрытия пословного блока
ततोtatoисходная форма «tato», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽस्य'syaисходная форма «'sya», добавленная для полного покрытия пословного блока
रेतश्retaśисходная форма «retaś», добавленная для полного покрытия пословного блока
तद्tadисходная форма «tad», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऋषिर्ṛṣirисходная форма «ṛṣir», добавленная для полного покрытия пословного блока
द्रोणdroṇaисходная форма «droṇa», добавленная для полного покрытия пословного блока
समभवद्samabhavadисходная форма «samabhavad», добавленная для полного покрытия пословного блока
saисходная форма «sa», добавленная для полного покрытия пословного блока
वेदांश्vedāṃśисходная форма «vedāṃś», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

«Великий мудрец Бхарадваджа, некогда, бродя у места жертвенного возлияния, воочию увидел омывшуюся апсару Гхритачи; ветер, поднявшись, сорвал её одеяние, и тогда семя его излилось — и то мудрец вложил в сосуд (дрону). В том сосуде того мудрого возник Дрона; и он изучил Веды и Веданги во всей полноте».

Commentary

Здесь дивно рождается Дрона — из сосуда, и оттого получает имя (droṇa — «сосуд, чан»). Знаменательно повторение мотива: как Шарадван (отец Крипы), так и Бхарадваджа, поражённый видом апсары, роняет семя, из коего рождается великий муж. Здесь — и власть кама даже над мудрецами, и вместе могущество тапаса, обращающее даже невольное в орудие промысла: семя подвижника не пропадает, но дивно порождает наставника героев. Знаменательно, что Дрона, рождённый необычно, всё же «изучил Веды во всей полноте»: дивное рождение не освобождает от труда учения. Так писание являет происхождение Дроны — брахмана дивного рождения и полной учёности, которому суждено стать ачарьей всего рода Куру.

Version

ab181bac4a8a · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with