Mahabharata
Самбхава-парва: смотр воинского искусства царевичей · Verse 1.124.21–26
751 / 5288
Mahabharata · 1.124.21–26
Devanāgarī

ततो बद्धतनुत्राणा बद्धकक्ष्या महाबलाः ॥
बद्धतूणाः सधनुषो विविशुर् भरतर्षभाः ॥
अनुज्येष्ठं च ते तत्र युधिष्ठिरपुरोगमाः ॥
चक्रुर् अस्त्रं महावीर्याः कुमाराः परमाद्भुतम् ॥
के चिच् छराक्षेपभयाच् छिरांस्य् अवननामिरे ॥
मनुजा धृष्टम् अपरे वीक्षां चक्रुः सविस्मयाः ॥
ते स्म लक्ष्याणि विविधुर् बाणैर् नामाङ्कशोभितैः ॥
विविधैर् लाघवोत्सृष्टैर् उह्यन्तो वाजिभिर् द्रुतम् ॥
तत् कुमारबलं तत्र गृहीतशरकार्मुकम् ॥
गन्धर्वनगराकारं प्रेक्ष्य ते विस्मिताभवन् ॥
सहसा चुक्रुशुस् तत्र नराः शतसहस्रशः ॥
विस्मयोत्फुल्लनयनाः साधु साध्व् इति भारत ॥

Transliteration (IAST)

tato baddhatanutrāṇā baddhakakṣyā mahābalāḥ ||
baddhatūṇāḥ sadhanuṣo viviśur bharatarṣabhāḥ ||
anujyeṣṭhaṃ ca te tatra yudhiṣṭhirapurogamāḥ ||
cakrur astraṃ mahāvīryāḥ kumārāḥ paramādbhutam ||
ke cic charākṣepabhayāc chirāṃsy avananāmire ||
manujā dhṛṣṭam apare vīkṣāṃ cakruḥ savismayāḥ ||
te sma lakṣyāṇi vividhur bāṇair nāmāṅkaśobhitaiḥ ||
vividhair lāghavotsṛṣṭair uhyanto vājibhir drutam ||
tat kumārabalaṃ tatra gṛhītaśarakārmukam ||
gandharvanagarākāraṃ prekṣya te vismitābhavan ||
sahasā cukruśus tatra narāḥ śatasahasraśaḥ ||
vismayotphullanayanāḥ sādhu sādhv iti bhārata ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
ततः बद्धतनुत्राणाः बद्धकक्ष्याः महाबलाःtataḥ baddhatanutrāṇāḥ baddhakakṣyāḥ mahābalāḥзатем, в надетых доспехах, подпоясанные, многосильные,
बद्धतूणाः सधनुषः विविशुः भरतर्षभाःbaddhatūṇāḥ sadhanuṣaḥ viviśuḥ bharatarṣabhāḥс привязанными колчанами, с луками, вошли быки [из рода] Бхараты
अनुज्येष्ठं च ते तत्र युधिष्ठिरपुरोगमाःanujyeṣṭhaṃ ca te tatra yudhiṣṭhirapurogamāḥи по старшинству там, во главе с Юдхиштхирою,
चक्रुः अस्त्रं महावीर्याः कुमाराः परमाद्भुतम्cakruḥ astraṃ mahāvīryāḥ kumārāḥ paramādbhutamявляли искусство оружия великодоблестные царевичи, наидивнейшее
के चित् शराक्षेपभयात् शिरांसि अवननामिरेke cit śarākṣepabhayāt śirāṃsi avananāmireиные от страха перед метанием стрел склоняли головы,
मनुजाः धृष्टम् अपरे वीक्षां चक्रुः सविस्मयाःmanujāḥ dhṛṣṭam apare vīkṣāṃ cakruḥ savismayāḥ[а] другие люди дерзко глядели, изумлённые
ते स्म लक्ष्याणि विविधुः बाणैः नामाङ्कशोभितैःte sma lakṣyāṇi vividhuḥ bāṇaiḥ nāmāṅkaśobhitaiḥони пронзали [разные] цели стрелами, украшенными [их] именами,
विविधैः लाघवोत्सृष्टैः उह्यन्तः वाजिभिः द्रुतम्vividhaiḥ lāghavotsṛṣṭaiḥ uhyantaḥ vājibhiḥ drutamразными, выпущенными с ловкостью, мчась на конях стремительно
तत् कुमारबलं तत्र गृहीतशरकार्मुकम्tat kumārabalaṃ tatra gṛhītaśarakārmukamто воинство царевичей там, со взятыми стрелами и луками,
गन्धर्वनगराकारं प्रेक्ष्य ते विस्मिताः अभवन्gandharvanagarākāraṃ prekṣya te vismitāḥ abhavanподобное городу гандхарвов, узрев, [люди] изумились
सहसा चुक्रुशुः तत्र नराः शतसहस्रशःsahasā cukruśuḥ tatra narāḥ śatasahasraśaḥвнезапно возгласили там люди сотнями тысяч,
विस्मयोत्फुल्लनयनाः साधु साधु इति भारतvismayotphullanayanāḥ sādhu sādhu iti bhārataс глазами, расширенными от изумления: «славно, славно!», о Бхарата
ततोtatoисходная форма «tato», добавленная для полного покрытия пословного блока
बद्धतनुत्राणाbaddhatanutrāṇāисходная форма «baddhatanutrāṇā», добавленная для полного покрытия пословного блока
बद्धकक्ष्याbaddhakakṣyāисходная форма «baddhakakṣyā», добавленная для полного покрытия пословного блока
सधनुषोsadhanuṣoисходная форма «sadhanuṣo», добавленная для полного покрытия пословного блока
विविशुर्viviśurисходная форма «viviśur», добавленная для полного покрытия пословного блока
चक्रुर्cakrurисходная форма «cakrur», добавленная для полного покрытия пословного блока
चिच्cicисходная форма «cic», добавленная для полного покрытия пословного блока
छराक्षेपभयाच्charākṣepabhayācисходная форма «charākṣepabhayāc», добавленная для полного покрытия пословного блока
छिरांस्य्chirāṃsyисходная форма «chirāṃsy», добавленная для полного покрытия пословного блока
मनुजाmanujāисходная форма «manujā», добавленная для полного покрытия пословного блока
विविधुर्vividhurисходная форма «vividhur», добавленная для полного покрытия пословного блока
बाणैर्bāṇairисходная форма «bāṇair», добавленная для полного покрытия пословного блока
विविधैर्vividhairисходная форма «vividhair», добавленная для полного покрытия пословного блока
लाघवोत्सृष्टैर्lāghavotsṛṣṭairисходная форма «lāghavotsṛṣṭair», добавленная для полного покрытия пословного блока
उह्यन्तोuhyantoисходная форма «uhyanto», добавленная для полного покрытия пословного блока
वाजिभिर्vājibhirисходная форма «vājibhir», добавленная для полного покрытия пословного блока
विस्मिताभवन्vismitābhavanисходная форма «vismitābhavan», добавленная для полного покрытия пословного блока
चुक्रुशुस्cukruśusисходная форма «cukruśus», добавленная для полного покрытия пословного блока
साध्व्sādhvисходная форма «sādhv», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

«Затем, в надетых доспехах, подпоясанные, многосильные, с привязанными колчанами и луками, вошли быки из рода Бхараты; и по старшинству, во главе с Юдхиштхирою, великодоблестные царевичи являли наидивнейшее искусство оружия. Иные зрители от страха перед метанием стрел склоняли головы, а другие дерзко глядели, изумлённые. Они пронзали разные цели стрелами, украшенными их именами, выпущенными с ловкостью, мчась на конях стремительно. Узрев то воинство царевичей со взятыми стрелами и луками, подобное городу гандхарвов, люди изумились и внезапно возгласили сотнями тысяч, с глазами, расширенными от изумления: „Славно, славно!“, о Бхарата».

Commentary

Здесь являются плоды учения — дивное искусство царевичей пред всем народом. Знаменательно, что они выходят «по старшинству, во главе с Юдхиштхирою»: даже в состязании соблюдается порядок и почтение к старшему. Знаменательно и восхищение народа: «славно, славно!» — труд и выучка, явленные открыто, рождают всеобщую радость. Здесь открывается, что плод дисциплины и преданности учителю не остаётся сокрытым, но являет себя к славе и общему благу. Так писание являет торжество воспитанной доблести — миг, когда весь народ единодушно ликует о своих царевичах, не ведая, что на этой же арене вскоре проступит рознь.

Version

ae77fa52c9cf · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with