पौरेषु तु निवृत्तेषु विदुरः सर्वधर्मवित् ॥
बोधयन् पाण्डवश्रेष्ठम् इदं वचनम् अब्रवीत् ॥
प्राज्ञः प्राज्ञं प्रलापज्ञः सम्यग् धर्मार्थदर्शिवान् ॥
विज्ञायेदं तथा कुर्याद् आपदं निस्तरेद् यथा ॥
अलोहं निशितं शस्त्रं शरीरपरिकर्तनम् ॥
यो वेत्ति न तम् आघ्नन्ति प्रतिघातविदं द्विषः ॥
कक्षघ्नः शिशिरघ्नश् च महाकक्षे बिलौकसः ॥
न दहेद् इति चात्मानं यो रक्षति स जीवति ॥
नाचक्षुर् वेत्ति पन्थानं नाचक्षुर् विन्दते दिशः ॥
नाधृतिर् भूतिम् आप्नोति बुध्यस्वैवं प्रबोधितः ॥
अनाप्तैर् दत्तम् आदत्ते नरः शस्त्रम् अलोहजम् ॥
श्वाविच् छरणम् आसाद्य प्रमुच्येत हुताशनात् ॥
चरन् मार्गान् विजानाति नक्षत्रैर् विन्दते दिशः ॥
आत्मना चात्मनः पञ्च पीडयन् नानुपीड्यते ॥
paureṣu tu nivṛtteṣu viduraḥ sarvadharmavit ||
bodhayan pāṇḍavaśreṣṭham idaṃ vacanam abravīt ||
prājñaḥ prājñaṃ pralāpajñaḥ samyag dharmārthadarśivān ||
vijñāyedaṃ tathā kuryād āpadaṃ nistared yathā ||
alohaṃ niśitaṃ śastraṃ śarīraparikartanam ||
yo vetti na tam āghnanti pratighātavidaṃ dviṣaḥ ||
kakṣaghnaḥ śiśiraghnaś ca mahākakṣe bilaukasaḥ ||
na dahed iti cātmānaṃ yo rakṣati sa jīvati ||
nācakṣur vetti panthānaṃ nācakṣur vindate diśaḥ ||
nādhṛtir bhūtim āpnoti budhyasvaivaṃ prabodhitaḥ ||
anāptair dattam ādatte naraḥ śastram alohajam ||
śvāvic charaṇam āsādya pramucyeta hutāśanāt ||
caran mārgān vijānāti nakṣatrair vindate diśaḥ ||
ātmanā cātmanaḥ pañca pīḍayan nānupīḍyate ||
Видура сказал: «Когда горожане вернулись, Видура, знаток всей дхармы, вразумляя лучшего из Пандавов, — мудрый мудрому, знаток иносказаний, — сказал это: „Кто, уразумев [это], поступил бы так, чтобы преодолеть беду. Есть не из железа острое оружие, рассекающее тело [огонь]: кто знает его, того не сразят враги, ибо он ведает, как отвести удар. Губитель сухой травы и хлада [огонь] в великой чаще не сожжёт норных тварей: кто бережёт себя, так помышляя, тот живёт. Незрячий не знает пути и не находит сторон света; нестойкий не обретает блага — уразумей так. Кто примет от недругов оружие не из железа [горючий дом], тот, как дикобраз, достигнув норы, да спасётся от огня. Странствуя, человек узнаёт пути, по звёздам находит стороны света; и, сам обуздывая свои пять чувств, не бывает никем подавлен“».
f16b0371e80d · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC
Page between verses with
Здесь являет себя дивная мудрость и верность Видуры — предостережение в иносказании. Знаменательно, что Видура, говоря «средь людей», шифрует свою весть так, чтобы понял лишь мудрый Юдхиштхира, а соглядатаи Дурьодханы не разгадали: преданность дхарме он соединяет с осторожностью. Здесь — образ верного советника, спасающего праведных, не выдавая себя: добро действует и тайно, когда открытость опасна. Знаменательны самые иносказания: «не из железа оружие» — огонь смоляного дома; «нора дикобраза» — подземный ход для спасения; «незрячий» и «нестойкий» гибнут — призыв к бдительности и твёрдости; «обуздывая пять чувств, не будешь подавлен» — самообладание как защита. Здесь раскрывается и духовный смысл: бдительность, твёрдость и обуздание чувств спасают не только от огня врагов, но и от пожара страстей. Так писание являет в Видуре спасительную мудрость преданного, чьё слово вызволит Пандавов из западни.