भीमसेनस् तु राजेन्द्र भीमवेगपराक्रमः ॥
जगाम भ्रातॄन् आदाय सर्वान् मातरम् एव च ॥
स्कन्धम् आरोप्य जननीं यमाव् अङ्केन वीर्यवान् ॥
पार्थौ गृहीत्वा पाणिभ्यां भ्रातरौ सुमहाबलौ ॥
तरसा पादपान् भञ्जन् महीं पद्भ्यां विदारयन् ॥
स जगामाशु तेजस्वी वातरंहा वृकोदरः ॥
bhīmasenas tu rājendra bhīmavegaparākramaḥ ||
jagāma bhrātṝn ādāya sarvān mātaram eva ca ||
skandham āropya jananīṃ yamāv aṅkena vīryavān ||
pārthau gṛhītvā pāṇibhyāṃ bhrātarau sumahābalau ||
tarasā pādapān bhañjan mahīṃ padbhyāṃ vidārayan ||
sa jagāmāśu tejasvī vātaraṃhā vṛkodaraḥ ||
«Но Бхимасена, о владыка царей, обладатель страшной скорости и мощи, пошёл, взяв всех братьев и мать: возложив на плечо мать, близнецов — на бёдра, а двоих Партхов, братьев, взяв руками, многосильный, стремительно ломая деревья и разрывая ногами землю, пошёл скоро, пылкий, быстрый, как ветер, Врикодара».
7b650c65067d · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC
Page between verses with
Здесь сила Бхимы становится спасением всего рода. Знаменательно, что дар бога ветра — мощь — обращается на служение: Бхима несёт разом мать и четверых братьев, мчась, как ветер. Здесь явлено, для чего дана сила праведному: не для гордыни и насилия, а чтобы поднять и спасти близких в час беды. Знаменательно, что сильнейший становится опорою слабейшим: он несёт изнемогших, неся их немощь на себе. В этом — образ истинного служения: сильный да послужит слабому, неся его бремя. Так писание являет, как телесная мощь, врождённая от Ваю, по промыслу спасает праведных из огня, и как в час испытания каждый дар обращается во благо: бдительность Юдхиштхиры, верность Видуры, сила Бхимы — всё совокупно вызволяет их из западни.