Mahabharata
Хидимба-вадха-парва: приход ракшаса Хидимбы · Verse 1.140.4–6
853 / 5288
Mahabharata · 1.140.4–6
Devanāgarī

आपतत्य् एष दुष्टात्मा संक्रुद्धः पुरुषादकः ॥
त्वाम् अहं भ्रातृभिः सार्धं यद् ब्रवीमि तथा कुरु ॥
अहं कामगमा वीर रक्षोबलसमन्विता ॥
आरुहेमां मम श्रोणीं नेष्यामि त्वां विहायसा ॥
प्रबोधयैनान् संसुप्तान् मातरं च परंतप ॥
सर्वान् एव गमिष्यामि गृहीत्वा वो विहायसा ॥

Transliteration (IAST)

āpataty eṣa duṣṭātmā saṃkruddhaḥ puruṣādakaḥ ||
tvām ahaṃ bhrātṛbhiḥ sārdhaṃ yad bravīmi tathā kuru ||
ahaṃ kāmagamā vīra rakṣobalasamanvitā ||
āruhemāṃ mama śroṇīṃ neṣyāmi tvāṃ vihāyasā ||
prabodhayainān saṃsuptān mātaraṃ ca paraṃtapa ||
sarvān eva gamiṣyāmi gṛhītvā vo vihāyasā ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
आपतत्य् एषः दुष्टात्मा संक्रुद्धः पुरुषादकःāpataty eṣaḥ duṣṭātmā saṃkruddhaḥ puruṣādakaḥ«мчится этот злодушный, разъярённый людоед;
त्वाम् अहं भ्रातृभिः सार्धं यत् ब्रवीमि तथा कुरुtvām ahaṃ bhrātṛbhiḥ sārdhaṃ yat bravīmi tathā kuruчто я говорю тебе с братьями [твоими], то и сделай:
अहं कामगमा वीर रक्षोबलसमन्विताahaṃ kāmagamā vīra rakṣobalasamanvitāя, о герой, передвигаюсь по желанию, наделённая силою ракшасов;
आरुह इमां मम श्रोणीं नेष्यामि त्वां विहायसाāruha imāṃ mama śroṇīṃ neṣyāmi tvāṃ vihāyasāвзойди на это моё бедро, я унесу тебя по воздуху;
प्रबोधय एनान् संसुप्तान् मातरं च परंतपprabodhaya enān saṃsuptān mātaraṃ ca paraṃtapaразбуди этих спящих и мать, о каратель врагов,
सर्वान् एव गमिष्यामि गृहीत्वा वः विहायसाsarvān eva gamiṣyāmi gṛhītvā vaḥ vihāyasāвсех вас, взяв, унесу по воздуху»
एषeṣaисходная форма «eṣa», добавленная для полного покрытия пословного блока
यद्yadисходная форма «yad», добавленная для полного покрытия пословного блока
आरुहेमांāruhemāṃисходная форма «āruhemāṃ», добавленная для полного покрытия пословного блока
प्रबोधयैनान्prabodhayainānисходная форма «prabodhayainān», добавленная для полного покрытия пословного блока
वोvoисходная форма «vo», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

Хидимба сказала: «Мчится этот злодушный, разъярённый людоед; что я говорю тебе с твоими братьями, то и сделай. Я, о герой, передвигаюсь по желанию, наделённая силою ракшасов; взойди на это моё бедро, я унесу тебя по воздуху. Разбуди этих спящих и мать, о каратель врагов, и я унесу всех вас по воздуху».

Commentary

Здесь любовь ракшаси являет себя в готовности к спасению. Знаменательно, что она предлагает свою силу не для зла, а для избавления любимого и его близких: дар, прежде служивший хищничеству, ныне обращён на спасение. Так преображённое сердце обращает прежние способности на благо: что служило тьме, может послужить свету. Знаменательно и то, что она печётся обо всех — и о матери, и о братьях Бхимы: истинная любовь широка, она объемлет и дорогих любимому. Так писание являет, что любовь к праведному не только отвращает от зла, но и побуждает к деятельному добру.

Version

8cc4445f7cd0 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with