Mahabharata
Хидимба-вадха-парва: приход ракшаса Хидимбы · Verse 1.140.1–3
852 / 5288
Mahabharata · 1.140.1–3
Devanāgarī

वैशंपायन उवाच
तां विदित्वा चिरगतां हिडिम्बो राक्षसेश्वरः ॥
अवतीर्य द्रुमात् तस्माद् आजगामाथ पाण्डवान् ॥
लोहिताक्षो महाबाहुर् ऊर्ध्वकेशो महाबलः ॥
मेघसंघातवर्ष्मा च तीक्ष्णदंष्ट्रोज्ज्वलाननः ॥
तम् आपतन्तं दृष्ट्वैव तथा विकृतदर्शनम् ॥
हिडिम्बोवाच वित्रस्ता भीमसेनम् इदं वचः ॥

Transliteration (IAST)

vaiśaṃpāyana uvāca
tāṃ viditvā ciragatāṃ hiḍimbo rākṣaseśvaraḥ ||
avatīrya drumāt tasmād ājagāmātha pāṇḍavān ||
lohitākṣo mahābāhur ūrdhvakeśo mahābalaḥ ||
meghasaṃghātavarṣmā ca tīkṣṇadaṃṣṭrojjvalānanaḥ ||
tam āpatantaṃ dṛṣṭvaiva tathā vikṛtadarśanam ||
hiḍimbovāca vitrastā bhīmasenam idaṃ vacaḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
तां विदित्वा चिरगतां हिडिम्बः राक्षसेश्वरःtāṃ viditvā ciragatāṃ hiḍimbaḥ rākṣaseśvaraḥузнав, что та [сестра] долго не возвращается, Хидимба, владыка ракшасов,
अवतीर्य द्रुमात् तस्मात् आजगाम अथ पाण्डवान्avatīrya drumāt tasmāt ājagāma atha pāṇḍavānсойдя с того дерева, подошёл к Пандавам,
लोहिताक्षः महाबाहुः ऊर्ध्वकेशः महाबलःlohitākṣaḥ mahābāhuḥ ūrdhvakeśaḥ mahābalaḥкрасноглазый, мощнорукий, со вставшими дыбом волосами, многосильный,
मेघसंघातवर्ष्मा च तीक्ष्णदंष्ट्रोज्ज्वलाननःmeghasaṃghātavarṣmā ca tīkṣṇadaṃṣṭrojjvalānanaḥтелом, [как] громада туч, с лицом, сверкающим острыми клыками;
तम् आपतन्तं दृष्ट्वा एव तथा विकृतदर्शनम्tam āpatantaṃ dṛṣṭvā eva tathā vikṛtadarśanamувидев его, мчащегося, столь безобразного на вид,
हिडिम्बा उवाच वित्रस्ता भीमसेनम् इदं वचःhiḍimbā uvāca vitrastā bhīmasenam idaṃ vacaḥХидимба, испуганная, сказала Бхимасене это слово:
वैशंपायनvaiśaṃpāyanaисходная форма «vaiśaṃpāyana», добавленная для полного покрытия пословного блока
हिडिम्बोhiḍimboисходная форма «hiḍimbo», добавленная для полного покрытия пословного блока
तस्माद्tasmādисходная форма «tasmād», добавленная для полного покрытия пословного блока
आजगामाथājagāmāthaисходная форма «ājagāmātha», добавленная для полного покрытия пословного блока
लोहिताक्षोlohitākṣoисходная форма «lohitākṣo», добавленная для полного покрытия пословного блока
महाबाहुर्mahābāhurисходная форма «mahābāhur», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऊर्ध्वकेशोūrdhvakeśoисходная форма «ūrdhvakeśo», добавленная для полного покрытия пословного блока
दृष्ट्वैवdṛṣṭvaivaисходная форма «dṛṣṭvaiva», добавленная для полного покрытия пословного блока
हिडिम्बोवाचhiḍimbovācaисходная форма «hiḍimbovāca», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

Вайшампаяна сказал: «Узнав, что сестра долго не возвращается, Хидимба, владыка ракшасов, сойдя с того дерева, направился к Пандавам — красноглазый, мощнорукий, со вставшими дыбом волосами, многосильный, телом, как громада туч, с лицом, сверкающим острыми клыками. Увидев его, мчащегося, столь безобразного на вид, Хидимба, испуганная, сказала Бхимасене это слово».

Commentary

Здесь является грозный людоед — и тотчас обнаруживается перемена в его сестре. Знаменательно, что та, кого послали убивать, ныне страшится за жизнь намеченной жертвы: преображённая любовью, она боится не за брата, а за Бхиму. Видно, сколь глубоко переменило её влечение к благому: ещё недавно орудие людоеда, она теперь трепещет о праведных. Знаменательно и описание Хидимбы — туча, клыки, красные очи: устрашающий образ грубой силы зла. Так писание сводит лицом к лицу две силы — демоническую ярость брата и пробудившуюся любовь сестры; и меж ними встанет Бхима, в коем сила соединена с дхармою.

Version

186046edecf1 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with