वैशंपायन उवाच
तां विदित्वा चिरगतां हिडिम्बो राक्षसेश्वरः ॥
अवतीर्य द्रुमात् तस्माद् आजगामाथ पाण्डवान् ॥
लोहिताक्षो महाबाहुर् ऊर्ध्वकेशो महाबलः ॥
मेघसंघातवर्ष्मा च तीक्ष्णदंष्ट्रोज्ज्वलाननः ॥
तम् आपतन्तं दृष्ट्वैव तथा विकृतदर्शनम् ॥
हिडिम्बोवाच वित्रस्ता भीमसेनम् इदं वचः ॥
vaiśaṃpāyana uvāca
tāṃ viditvā ciragatāṃ hiḍimbo rākṣaseśvaraḥ ||
avatīrya drumāt tasmād ājagāmātha pāṇḍavān ||
lohitākṣo mahābāhur ūrdhvakeśo mahābalaḥ ||
meghasaṃghātavarṣmā ca tīkṣṇadaṃṣṭrojjvalānanaḥ ||
tam āpatantaṃ dṛṣṭvaiva tathā vikṛtadarśanam ||
hiḍimbovāca vitrastā bhīmasenam idaṃ vacaḥ ||
Вайшампаяна сказал: «Узнав, что сестра долго не возвращается, Хидимба, владыка ракшасов, сойдя с того дерева, направился к Пандавам — красноглазый, мощнорукий, со вставшими дыбом волосами, многосильный, телом, как громада туч, с лицом, сверкающим острыми клыками. Увидев его, мчащегося, столь безобразного на вид, Хидимба, испуганная, сказала Бхимасене это слово».
186046edecf1 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC
Page between verses with
Здесь является грозный людоед — и тотчас обнаруживается перемена в его сестре. Знаменательно, что та, кого послали убивать, ныне страшится за жизнь намеченной жертвы: преображённая любовью, она боится не за брата, а за Бхиму. Видно, сколь глубоко переменило её влечение к благому: ещё недавно орудие людоеда, она теперь трепещет о праведных. Знаменательно и описание Хидимбы — туча, клыки, красные очи: устрашающий образ грубой силы зла. Так писание сводит лицом к лицу две силы — демоническую ярость брата и пробудившуюся любовь сестры; и меж ними встанет Бхима, в коем сила соединена с дхармою.