पुत्रास् तव च माद्र्याश् च सर्व एव महारथाः ॥
स्वराष्ट्रे विहरिष्यन्ति सुखं सुमनसस् तदा ॥
यक्ष्यन्ति च नरव्याघ्रा विजित्य पृथिवीम् इमाम् ॥
राजसूयाश्वमेधाद्यैः क्रतुभिर् भूरिदक्षिणैः ॥
अनुगृह्य सुहृद्वर्गं धनेन च सुखेन च ॥
पितृपैतामहं राज्यम् इह भोक्ष्यन्ति ते सुताः ॥
putrās tava ca mādryāś ca sarva eva mahārathāḥ ||
svarāṣṭre vihariṣyanti sukhaṃ sumanasas tadā ||
yakṣyanti ca naravyāghrā vijitya pṛthivīm imām ||
rājasūyāśvamedhādyaiḥ kratubhir bhūridakṣiṇaiḥ ||
anugṛhya suhṛdvargaṃ dhanena ca sukhena ca ||
pitṛpaitāmahaṃ rājyam iha bhokṣyanti te sutāḥ ||
«Сыновья твои и Мадри, все великие колесничие, будут счастливо и радостно пребывать в своём царстве; и, покорив эту землю, тигры-мужи принесут жертвы — Раджасуя, Ашвамедха и иные обряды с обильными дарами. Облагодетельствовав сонм друзей богатством и счастьем, твои сыны будут владеть отчим и дедовским царством».
b50831660ed2 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC
Page between verses with
Здесь пророчество полнится образами праведного благоденствия. Знаменательно, что грядущее их царствование увенчивается не роскошью для себя, но жертвоприношениями и щедростью к друзьям: владычество праведных служит дхарме и ближним, а не своекорыстию. Знаменательно и упоминание «отчего и дедовского царства»: восстановится попранная справедливость, и наследие предков вернётся к законным владетелям. Здесь открывается, что истинное процветание — то, что обращается в жертву и в благодеяние: богатство свято, когда отдаётся Богу и людям. Так писание являет цель грядущей победы — не торжество над врагом, а воцарение дхармы, щедрости и жертвенного служения.