नक्तंदिनम् अथैकस्थे स्थिते तस्मिञ् जनाधिपे ॥
अथाजगाम विप्रर्षिस् तदा द्वादशमे ऽहनि ॥
स विदित्वैव नृपतिं तपत्या हृतमानसम् ॥
दिव्येन विधिना ज्ञात्वा भावितात्मा महान् ऋषिः ॥
तथा तु नियतात्मानं स तं नृपतिसत्तमम् ॥
आबभाषे स धर्मात्मा तस्यैवार्थचिकीर्षया ॥
naktaṃdinam athaikasthe sthite tasmiñ janādhipe ||
athājagāma viprarṣis tadā dvādaśame 'hani ||
sa viditvaiva nṛpatiṃ tapatyā hṛtamānasam ||
divyena vidhinā jñātvā bhāvitātmā mahān ṛṣiḥ ||
tathā tu niyatātmānaṃ sa taṃ nṛpatisattamam ||
ābabhāṣe sa dharmātmā tasyaivārthacikīrṣayā ||
«Когда тот владыка людей днём и ночью стоял на одном месте, брахман-риши пришёл на двенадцатый день. Познав божественным способом, что ум царя похищен Тапати, тот самопознавший великий риши, дхармодушный, обратился к столь обузданному духом лучшему из царей, желая сотворить именно его благо».
a19d6377e6cb · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC
Page between verses with
Здесь наставник, ведающий сокрытое, приходит на безмолвный зов. Знаменательно, что Васиштха является, узнав «божественным способом» о беде царя: истинный гуру прозревает нужду ученика и спешит на помощь незваным. Здесь явлена всеведущая любовь наставника, отвечающая и на мысленную мольбу. Знаменательно и то, что царь стоял в подвиге двенадцать дней: благодать нисходит на упорство и терпение. Так писание являет, что устремление, подкреплённое стойкостью, привлекает водителя; и Васиштха приходит сотворить благо преданному царю.