Mahabharata · 1.174.1–2
॥
Devanāgarī
अर्जुन उवाच
अस्माकम् अनुरूपो वै यः स्याद् गन्धर्व वेदवित् ॥
पुरोहितस् तम् आचक्ष्व सर्वं हि विदितं तव ॥
गन्धर्व उवाच
यवीयान् देवलस्यैष वने भ्राता तपस्यति ॥
धौम्य उत्कोचके तीर्थे तं वृणुध्वं यदीच्छथ ॥
Transliteration (IAST)
arjuna uvāca
asmākam anurūpo vai yaḥ syād gandharva vedavit ||
purohitas tam ācakṣva sarvaṃ hi viditaṃ tava ||
gandharva uvāca
yavīyān devalasyaiṣa vane bhrātā tapasyati ||
dhaumya utkocake tīrthe taṃ vṛṇudhvaṃ yadīcchatha ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
अस्माकम् अनुरूपः वै यः स्यात् गन्धर्व वेदवित्asmākam anurūpaḥ vai yaḥ syāt gandharva vedavit«того знатока Веды, что был бы достоин нас, о гандхарва,
पुरोहितम् तम् आचक्ष्व सर्वं हि विदितं तवpurohitam tam ācakṣva sarvaṃ hi viditaṃ tavaпурохиту — назови; ибо всё ведомо тебе»;
यवीयान् देवलस्य एषः वने भ्राता तपस्यतिyavīyān devalasya eṣaḥ vane bhrātā tapasyati«младший брат Девалы вот подвизается в лесу,
धौम्यः उत्कोचके तीर्थे तं वृणुध्वं यदि इच्छथdhaumyaḥ utkocake tīrthe taṃ vṛṇudhvaṃ yadi icchathaДхаумья, у тиртхи Уткочака; изберите его, если хотите»;
अर्जुनarjunaисходная форма «arjuna», добавленная для полного покрытия пословного блока
अनुरूपोanurūpoисходная форма «anurūpo», добавленная для полного покрытия пословного блока
स्याद्syādисходная форма «syād», добавленная для полного покрытия пословного блока
पुरोहितस्purohitasисходная форма «purohitas», добавленная для полного покрытия пословного блока
गन्धर्वgandharvaисходная форма «gandharva», добавленная для полного покрытия пословного блока
देवलस्यैषdevalasyaiṣaисходная форма «devalasyaiṣa», добавленная для полного покрытия пословного блока
धौम्यdhaumyaисходная форма «dhaumya», добавленная для полного покрытия пословного блока
यदीच्छथyadīcchathaисходная форма «yadīcchatha», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation
Арджуна сказал: «Того знатока Веды, что был бы достоин нас, о гандхарва, — пурохиту — назови; ибо всё ведомо тебе». Гандхарва [сказал]: «Младший брат Девалы вот подвизается в лесу, Дхаумья, у тиртхи Уткочака; изберите его, если хотите».
Commentary
Version
c7b3216c8081 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC
Page between verses with
Здесь наставление обращается в дело. Знаменательно, что Пандавы, выслушав о важности пурохиты, тотчас ищут себе достойного: благое слово, принятое сердцем, не остаётся бесплодным, но претворяется в поступок. В этом — признак истинного ученика: не только внимать, но и исполнять услышанное. Так писание являет, что мудрость, обращённая в действие, приносит плод; и Пандавы, наставленные гандхарвом, приступают к избранию своего духовного водителя.