Mahabharata · 1.174.11–12
॥
Devanāgarī
वीरांस् तु स हि तान् मेने प्राप्तराज्यान् स्वधर्मतः ॥
बुद्धिवीर्यबलोत्साहैर् युक्तान् देवान् इवापरान् ॥
कृतस्वस्त्ययनास् तेन ततस् ते मनुजाधिपाः ॥
मेनिरे सहिता गन्तुं पाञ्चाल्यास् तं स्वयंवरम् ॥
Transliteration (IAST)
vīrāṃs tu sa hi tān mene prāptarājyān svadharmataḥ ||
buddhivīryabalotsāhair yuktān devān ivāparān ||
kṛtasvastyayanās tena tatas te manujādhipāḥ ||
menire sahitā gantuṃ pāñcālyās taṃ svayaṃvaram ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
वीरान् तु सः हि तान् मेने प्राप्तराज्यान् स्वधर्मतःvīrān tu saḥ hi tān mene prāptarājyān svadharmataḥтех героев он почёл [уже как бы] обретшими царство по своей дхарме,
बुद्धिवीर्यबलोत्साहैः युक्तान् देवान् इव अपरान्buddhivīryabalotsāhaiḥ yuktān devān iva aparānнаделёнными разумом, доблестью, силою и пылом, словно иные боги;
कृतस्वस्त्ययनाः तेन ततः ते मनुजाधिपाःkṛtasvastyayanāḥ tena tataḥ te manujādhipāḥблагословлённые им [обрядом свасти], те владыки людей
मेनिरे सहिताः गन्तुं पाञ्चाल्याः तं स्वयंवरम्menire sahitāḥ gantuṃ pāñcālyāḥ taṃ svayaṃvaramрешили вместе идти на ту панчалийскую сваямвару;
वीरांस्vīrāṃsисходная форма «vīrāṃs», добавленная для полного покрытия пословного блока
सsaисходная форма «sa», добавленная для полного покрытия пословного блока
बुद्धिवीर्यबलोत्साहैर्buddhivīryabalotsāhairисходная форма «buddhivīryabalotsāhair», добавленная для полного покрытия пословного блока
इवापरान्ivāparānисходная форма «ivāparān», добавленная для полного покрытия пословного блока
कृतस्वस्त्ययनास्kṛtasvastyayanāsисходная форма «kṛtasvastyayanās», добавленная для полного покрытия пословного блока
ततस्tatasисходная форма «tatas», добавленная для полного покрытия пословного блока
सहिताsahitāисходная форма «sahitā», добавленная для полного покрытия пословного блока
पाञ्चाल्यास्pāñcālyāsисходная форма «pāñcālyās», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation
«Тех героев он почёл уже как бы обретшими царство по своей дхарме, наделёнными разумом, доблестью, силою и пылом, словно иные боги. Благословлённые им, те владыки людей решили вместе идти на ту панчалийскую сваямвару».
Commentary
Version
6cba5bde5c4c · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC
Page between verses with
Здесь благословение гуру предваряет великое начинание. Знаменательно, что наставник провидит в них будущих царей и благословляет их в путь: слово святого о грядущем — и предвестие, и напутствие. Здесь явлено, что всякое доброе дело подобает начинать с благословения: освящённое им, оно увенчается успехом. Знаменательно и единодушие братьев — «решили вместе идти»: они выступают согласно, под сенью гуру. Так писание являет порог их восхождения; и Пандавы, благословлённые Дхаумьею, направляются к сваямваре, где обретут Драупади и поворот судьбы.