वैशंपायन उवाच
तस्मिन् संप्रस्थिते कृष्णा पृथां प्राप्य यशस्विनीम् ॥
आपृच्छद् भृशदुःखार्ता याश् चान्यास् तत्र योषितः ॥
यथार्हं वन्दनाश्लेषान् कृत्वा गन्तुम् इयेष सा ॥
ततो निनादः सुमहान् पाण्डवान्तःपुरे ऽभवत् ॥
vaiśaṃpāyana uvāca
tasmin saṃprasthite kṛṣṇā pṛthāṃ prāpya yaśasvinīm ||
āpṛcchad bhṛśaduḥkhārtā yāś cānyās tatra yoṣitaḥ ||
yathārhaṃ vandanāśleṣān kṛtvā gantum iyeṣa sā ||
tato ninādaḥ sumahān pāṇḍavāntaḥpure 'bhavat ||
Когда Юдхиштхира выступил в путь, Кришна, придя к славной Притхе, сильно удручённая горем, простилась с нею и с иными жёнами, что были там. Сотворив, как подобает, поклоны и объятия, она хотела уйти; и тогда великий вопль поднялся во внутренних покоях Пандавов.
ff6411862a62 · published Jun 16, 2026, 5:45:00 PM UTC
Page between verses with
И в час горчайшего расставания Драупади блюдёт обряд почтения — поклоны и объятия старшим: дхарма учтивости не отменяется бедою. Вопль внутренних покоев являет, что попрание царицы ранило не её одну, но весь дом, всех жён: где страждет одна чистая душа, там скорбит целое сообщество любящих. Знаменательно, что прощается она прежде всего с Кунти — со старшею, матерью мужей: даже изгоняемая, она восходит к корню родства. Стих учит, что благородство и в скорби хранит чин почтения; что страдание праведной отзывается болью во всех сердцах, не растленных злобою; и что обряд прощания, исполненный с любовью, есть сам по себе утешение средь беды.