Mahabharata
Араньяправеша-парва: исход Пандавов в лес · Verse 3.1.8–10
2781 / 3756
Mahabharata · 3.1.8–10
Devanāgarī

वैशंपायन उवाच
एवं द्यूतजिताः पार्थाः कोपिताश् च दुरात्मभिः ॥
धार्तराष्ट्रैः सहामात्यैर् निर्ययुर् गजसाह्वयात् ॥
वर्धमानपुरद्वारेणाभिनिष्क्रम्य ते तदा ॥
उदङ्मुखाः शस्त्रभृतः प्रययुः सह कृष्णया ॥
इन्द्रसेनादयश् चैनान् भृत्याः परिचतुर्दश ॥
रथैर् अनुययुः शीघ्रैः स्त्रिय आदाय सर्वशः ॥

Transliteration (IAST)

vaiśaṃpāyana uvāca
evaṃ dyūtajitāḥ pārthāḥ kopitāś ca durātmabhiḥ ||
dhārtarāṣṭraiḥ sahāmātyair niryayur gajasāhvayāt ||
vardhamānapuradvāreṇābhiniṣkramya te tadā ||
udaṅmukhāḥ śastrabhṛtaḥ prayayuḥ saha kṛṣṇayā ||
indrasenādayaś cainān bhṛtyāḥ paricaturdaśa ||
rathair anuyayuḥ śīghraiḥ striya ādāya sarvaśaḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
वैशंपायन उवाचvaiśaṃpāyana uvācaВайшампаяна сказал
एवं द्यूतजिताः पार्थाःevaṃ dyūtajitāḥ pārthāḥтак Партхи, побеждённые игрой в кости
कोपिताश् च दुरात्मभिःkopitāś ca durātmabhiḥи разгневанные дурными людьми
धार्तराष्ट्रैः सहामात्यैर्dhārtarāṣṭraiḥ sahāmātyairсыновьями Дхритараштры вместе с советниками
निर्ययुः गजसाह्वयात्niryayuḥ gajasāhvayātвышли из Хастинапура
वर्धमानपुरद्वारेण अभिनिष्क्रम्यvardhamānapuradvāreṇa abhiniṣkramyaвыйдя через ворота Вардхамана
ते तदाte tadāони тогда
उदङ्मुखाः शस्त्रभृतःudaṅmukhāḥ śastrabhṛtaḥобратившись на север и неся оружие
प्रययुः सह कृष्णयाprayayuḥ saha kṛṣṇayāотправились вместе с Кришной-Драупади
इन्द्रसेनादयश् च एनान्indrasenādayaś ca enānи Индрасена с прочими за ними
भृत्याः परिचतुर्दशbhṛtyāḥ paricaturdaśaслуги числом четырнадцать
रथैर् अनुययुः शीघ्रैःrathair anuyayuḥ śīghraiḥпоследовали на быстрых колесницах
स्त्रिय आदाय सर्वशःstriya ādāya sarvaśaḥвзяв с собой всех женщин
Translation

Вайшампаяна сказал: «Так Партхи, побеждённые в кости и разгневанные дурными сыновьями Дхритараштры с их советниками, вышли из Хастинапура. Через ворота Вардхамана они направились на север, вооружённые, вместе с Кришной-Драупади. Индрасена и другие слуги, числом четырнадцать, быстро последовали за ними на колесницах, взяв с собой женщин».

Commentary

Исход описан спокойно, без внешней патетики: герои не бегут, а выходят с оружием и достоинством. Даже когда дхарма терпит временное поражение, она не становится беспомощной; она просто покидает осквернённое место.

Version

75e35ede4758 · published Jun 18, 2026, 3:10:20 AM UTC

Page between verses with