वैशंपायन उवाच
तथानुमन्त्रितास् तेन धर्मराजेन ताः प्रजाः ॥
चक्रुर् आर्तस्वरं घोरं हा राजन्न् इति दुःखिताः ॥
गुणान् पार्थस्य संस्मृत्य दुःखार्ताः परमातुराः ॥
अकामाः संन्यवर्तन्त समागम्याथ पाण्डवान् ॥
निवृत्तेषु तु पौरेषु रथान् आस्थाय पाण्डवाः ॥
प्रजग्मुर् जाह्नवीतीरे प्रमाणाख्यं महावटम् ॥
तं ते दिवसशेषेण वटं गत्वा तु पाण्डवाः ॥
ऊषुस् तां रजनीं वीराः संस्पृश्य सलिलं शुचि ॥
उदकेनैव तां रात्रिम् ऊषुस् ते दुःखकर्शिताः ॥
अनुजग्मुश् च तत्रैतान् स्नेहात् के चिद् द्विजातयः ॥
साग्नयो ऽनग्नयश् चैव सशिष्यगणबान्धवाः ॥
स तैः परिवृतो राजा शुशुभे ब्रह्मवादिभिः ॥
तेषां प्रादुष्कृताग्नीनां मुहूर्ते रम्यदारुणे ॥
ब्रह्मघोषपुरस्कारः संजल्पः समजायत ॥
राजानं तु कुरुश्रेष्ठं ते हंसमधुरस्वराः ॥
आश्वासयन्तो विप्राग्र्याः क्षपां सर्वां व्यनोदयन् ॥
vaiśaṃpāyana uvāca
tathānumantritās tena dharmarājena tāḥ prajāḥ ||
cakrur ārtasvaraṃ ghoraṃ hā rājann iti duḥkhitāḥ ||
guṇān pārthasya saṃsmṛtya duḥkhārtāḥ paramāturāḥ ||
akāmāḥ saṃnyavartanta samāgamyātha pāṇḍavān ||
nivṛtteṣu tu paureṣu rathān āsthāya pāṇḍavāḥ ||
prajagmur jāhnavītīre pramāṇākhyaṃ mahāvaṭam ||
taṃ te divasaśeṣeṇa vaṭaṃ gatvā tu pāṇḍavāḥ ||
ūṣus tāṃ rajanīṃ vīrāḥ saṃspṛśya salilaṃ śuci ||
udakenaiva tāṃ rātrim ūṣus te duḥkhakarśitāḥ ||
anujagmuś ca tatraitān snehāt ke cid dvijātayaḥ ||
sāgnayo 'nagnayaś caiva saśiṣyagaṇabāndhavāḥ ||
sa taiḥ parivṛto rājā śuśubhe brahmavādibhiḥ ||
teṣāṃ prāduṣkṛtāgnīnāṃ muhūrte ramyadāruṇe ||
brahmaghoṣapuraskāraḥ saṃjalpaḥ samajāyata ||
rājānaṃ tu kuruśreṣṭhaṃ te haṃsamadhurasvarāḥ ||
āśvāsayanto viprāgryāḥ kṣapāṃ sarvāṃ vyanodayan ||
Вайшампаяна сказал: «Так наставленные Дхармараджей, горожане, скорбя, подняли страшный плач: „О царь!“ Вспоминая качества Партхи и измученные горем, они нехотя вернулись после встречи с Пандавами. Когда горожане ушли, Пандавы взошли на колесницы и направились к берегу Ганги, к великому баньяну по имени Прамана. Дойдя туда к концу дня, герои провели ночь, коснувшись чистой воды; измученные горем, они пробыли ту ночь только на воде. Некоторые дваждырождённые из любви последовали за ними — одни с огнями, другие без огней, с учениками, родными и близкими. Окружённый этими знатоками Брахмана, царь сиял. Когда их священные огни были зажжены, в прекрасный и вместе с тем суровый час началась беседа, предваряемая священным гласом. Лучшие брахманы, чьи голоса были сладки, как у лебедей, всю ночь утешали лучшего из Куру».
bd0db0e5f853 · published Jun 18, 2026, 3:10:20 AM UTC
Page between verses with
Первая ночь изгнания проходит у воды и огня: вода очищает, огонь хранит обет, речь мудрых удерживает сердце от распада. Так лес сразу становится не пустыней, а ашрамом вокруг царя, который ещё не потерял внутренний центр.