वैशंपायन उवाच
प्रभातायां तु शर्वर्यां तेषाम् अक्लिष्टकर्मणाम् ॥
वनं यियासतां विप्रास् तस्थुर् भिक्षाभुजो ऽग्रतः ॥
तान् उवाच ततो राजा कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिरः ॥
वयं हि हृतसर्वस्वा हृतराज्या हृतश्रियः ॥
फलमूलामिषाहारा वनं यास्याम दुःखिताः ॥
वनं च दोषबहुलं बहुव्यालसरीसृपम् ॥
परिक्लेशश् च वो मन्ये ध्रुवं तत्र भविष्यति ॥
ब्राह्मणानां परिक्लेशो दैवतान्य् अपि सादयेत् ॥
किं पुनर् माम् इतो विप्रा निवर्तध्वं यथेष्टतः ॥
vaiśaṃpāyana uvāca
prabhātāyāṃ tu śarvaryāṃ teṣām akliṣṭakarmaṇām ||
vanaṃ yiyāsatāṃ viprās tasthur bhikṣābhujo 'grataḥ ||
tān uvāca tato rājā kuntīputro yudhiṣṭhiraḥ ||
vayaṃ hi hṛtasarvasvā hṛtarājyā hṛtaśriyaḥ ||
phalamūlāmiṣāhārā vanaṃ yāsyāma duḥkhitāḥ ||
vanaṃ ca doṣabahulaṃ bahuvyālasarīsṛpam ||
parikleśaś ca vo manye dhruvaṃ tatra bhaviṣyati ||
brāhmaṇānāṃ parikleśo daivatāny api sādayet ||
kiṃ punar mām ito viprā nivartadhvaṃ yatheṣṭataḥ ||
Утром, когда Пандавы, не знавшие усталости в делах, собирались идти в лес, брахманы, живущие милостыней, стали перед ними. Тогда царь Юдхиштхира, сын Кунти, сказал: «Мы лишены всего — богатства, царства и славы. В скорби мы идём в лес, где будем питаться плодами, кореньями и добычей. Лес полон опасностей, змей и хищников; я думаю, там вас неизбежно ждут тяготы. Страдание брахманов может поколебать даже богов — что же говорить обо мне? Поэтому, о брахманы, возвращайтесь отсюда куда пожелаете».
7aa5d2d169fd · published Jun 18, 2026, 3:10:20 AM UTC
Page between verses with
Юдхиштхира боится не бедности как таковой, а того, что его бедность станет причиной страдания для других. Здесь дхарма хозяина и царя живёт даже без дома и трона: сначала он думает о тех, кто зависит от него.